OwlCyberSecurity - MANAGER
Edit File: updraftplus-es_AR.po
# Translation of UpdraftPlus in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-12-16 16:22:35+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.1\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: UpdraftPlus\n" #: src/addons/googlecloud.php:518 msgid "%s suthorization failed" msgstr "%s autorización fallida" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Turning off any debugging settings may also help." msgstr "Desactivar cualquier ajuste de depuración también puede ayudar." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "It's free to use or try up to 5 sites." msgstr "Podés usarlo o probarlo gratis en hasta 5 sitios." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "If you have a few sites, it'll save hours." msgstr "Si tenés unos cuantos sitios, vas a ahorrarte horas." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "See our documentation on how to carry out a normal migration here" msgstr "Consultá nuestra documentación sobre cómo realizar una migración normal aquí" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:40 msgid "Temporary clones of WordPress subdomain multisite installations are not yet supported." msgstr "Aún no se admiten los clones temporales de instalaciones multi-sitio de subdominios de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "UpdraftClone does the work." msgstr "UpdraftClone hace el trabajo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Press the buttons..." msgstr "Apretá los botones..." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done." msgstr "En lugar de probar cosas en el sitio en producción, podés clonarlo con UpdraftClone, y descartar tu clon cuando hayas terminado." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers." msgstr "Un clon temporal es una copia instantánea del sitio que se ejecuta en nuestros servidores." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser." msgstr "Tenés que activarlo en el navegador o usar un navegador compatible con JavaScript." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "This admin interface uses JavaScript heavily." msgstr "Esta interfaz de administración hace extenso uso de JavaScript." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80 msgid "Drop your backup files" msgstr "Eliminar los archivos de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:346, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347 msgid "Keeps your WordPress site up to date and bug free." msgstr "Mantiene el sitio de WordPress actualizado y libre de errores." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:334, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335 msgid "A comprehensive and easy to use security plugin and site scanning service." msgstr "Un plugin de seguridad completo y fácil de usar con un servicio de escaneo de sitios." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:330, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:336, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:342, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:348 msgid "Demo in WP Playground" msgstr "Demo en WP Playground" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "It cleans the database, compresses images and caches pages for ultimate speed." msgstr "Limpia la base de datos, comprime imágenes y almacena en caché las páginas para obtener la máxima velocidad." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:328, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329 msgid "Makes your site fast and efficient." msgstr "Hacé tu sitio rápido y eficiente" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more." msgstr "UpdraftPlus gratuito incluye Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace y más." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89 msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage." msgstr "Para evitar riesgos a nivel de servidor hacé siempre respaldos en un almacenamiento remoto en la nube." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand." msgstr "Después de utilizarlo una vez, te habrás ahorrado el precio de compra en comparación con el tiempo necesario para copiar un sitio a mano." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13 msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration." msgstr "Entonces probá nuestra extensión \"Migrator\", que puede realizar una migración directa de sitio a sitio." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect." msgstr "Tené en cuenta que algunos proveedores de almacenamiento en la nube no lo permiten (por ejemplo, Dropbox), por lo que con esos proveedores este ajuste no tendrá ningún efecto." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible." msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad al impedir que UpdraftPlus utilice SSL para la identificación y el transporte encriptado (de ser posible)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication." msgstr "Significa que UpdraftPlus utilizará SSL solo para cifrar el tráfico y no para la autenticación." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive)." msgstr "Elegir esta opción disminuye la seguridad al impedir que UpdraftPlus verifique la identidad de los sitios cifrados a los que se conecta (por ejemplo, Dropbox, Google Drive)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help." msgstr "Sin embargo si recibís un error SSL, elegir esta opción (que hace que UpdraftPlus utilice la colección de tu servidor web en su lugar) puede ayudar." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "We keep these up to date." msgstr "Los mantenemos actualizados." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:352 msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker)." msgstr "De forma predeterminada, UpdraftPlus utiliza su propio almacén de certificados SSL para verificar la identidad de los sitios remotos (es decir, para asegurarse de que está hablando con el verdadero Dropbox, Amazon S3, etc., y no con un atacante)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)." msgstr "Es relativo a tu directorio de contenido (que de forma predeterminada se llama wp-content)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This directory must be writable by your web server." msgstr "Este directorio necesita poder ser escrito por el servidor web." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially." msgstr "Aquí es donde UpdraftPlus escribirá los archivos zip que cree inicialmente." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)." msgstr "Tené cuidado de dejar algo de margen si tu servidor web tiene un límite de tamaño duro (por ejemplo, el límite de 2 GB / 2048 MB de algunos servidores/sistemas de archivos de 32 bits)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The default value is %s megabytes." msgstr "El valor predeterminado es de %s megabytes." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size." msgstr "UpdraftPlus dividirá los archivos de respaldo cuando superen este tamaño." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event." msgstr "Esto no es recomendable (a menos que pensés copiarlas manualmente en tu computadora), ya que perder el servidor web significaría perder tanto el sitio web como los respaldos, a la vez." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:135 msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server." msgstr "Si no elegís almacenamiento remoto, los respaldos permanecerán en el servidor web." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "This can corrupt backups that you download from here." msgstr "Esto puede corromper los respaldos que descargués desde aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace." msgstr "Tu instalación de WordPress tiene un problema con la salida de espacios en blanco adicionales." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time" msgstr "Se recomienda desactivar safe_mode o restaurar solo una entidad cada vez" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "This makes time-outs much more likely." msgstr "Esto hace que la superación de tiempo máximo sea mucho más probable." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "Designed to optimize your store, enhance user experience and increase revenue!" msgstr "¡Diseñado para optimizar tu tienda, mejorar la experiencia del usuario y aumentar tus ingresos!" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "Quality add-ons for WooCommerce." msgstr "Extensiones de calidad para WooCommerce." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35 msgid "WP Overnight" msgstr "WP Overnight" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "You don’t need to be an SEO expert to use this plugin." msgstr "No necesitás ser un experto en SEO para utilizar este plugin." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Save time and boost SEO!" msgstr "¡Ahorrá tiempo y mejorá el SEO!" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Automate the building of internal links on your WordPress website." msgstr "Automatizá la creación de enlaces internos en tu sitio WordPress." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:31 msgid "Internal Link Juicer" msgstr "Internal Link Juicer" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid " Comprehensive, cost-effective, 5* rated and easy to use." msgstr " Completo, rentable, con una puntuación de 5* y fácil de usar." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "Secure your WordPress website with AIOS." msgstr "Protegé tu sitio WordPress con AIOS." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "Still on the fence?" msgstr "¿Todavía tenés dudas?" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:27 msgid "All-In-One Security (AIOS)" msgstr "All-In-One Security (AIOS)" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24 msgid "Cache your site, clean the database and compress images." msgstr "Agregá caché a tu sitio, limpiá la base de datos y comprimí las imágenes." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:24 msgid "Speed up and optimize your WordPress website." msgstr "Acelerá y optimizá tu sitio WordPress." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18 msgid " Upgrade for automatic backups before updates, incremental backups, more remote storage locations, premium support and" msgstr " Mejoralo para obtener respaldos automáticos antes de las actualizaciones, respaldos incrementales, más ubicaciones de almacenamiento remoto, soporte premium y" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:10 msgid "Protect your WordPress investment with premium features, or check out our other 5* rated plugins below:" msgstr "Protegé tu inversión en WordPress con funciones premium o fijate en nuestros otros plugins valorados con 5*:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "All 5* rated and actively installed on millions of WordPress websites:" msgstr "Todos con calificación 5* e instalados activamente en millones de sitios WordPress:" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12 msgid "If you like UpdraftPlus, you'll love our other plugins." msgstr "Si te gusta UpdraftPlus nuestros otros plugins te van a encantar." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish." msgstr "También podés hacerlo antes de desactivar/desinstalar UpdraftPlus, si querés." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "You will then need to enter all your settings again." msgstr "Entonces vas a tener que volver a ingresar todos tus ajustes." #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:28 msgid "Database size" msgstr "Tamaño de la base de datos" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66 msgid "Database maximum packet size:" msgstr "Tamaño máximo de paquete de la base de datos:" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "This tool will replace all your saved settings." msgstr "Esta herramienta reemplazará todos tus ajustes guardados." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12 msgid "You can also import previously-exported settings." msgstr "También podés importar los ajustes previamente exportados." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "This tool will export what is currently in the settings tab." msgstr "Esta herramienta exportará lo que hay ahora en la pestaña de ajustes." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup." msgstr "Aquí podés exportar tus ajustes de UpdraftPlus (%s), ya sea para utilizarla en otro sitio o para conservarla como respaldo." #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:35 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:34 msgid "Index size" msgstr "Tamaño del índice" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:33 msgid "Data size" msgstr "Tamaño de los datos" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:32 msgid "Records" msgstr "Registros" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:31 msgid "Table name" msgstr "Nombre de la tabla" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:25 msgid "Refresh" msgstr "Recargar" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:24 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 msgid "Reducing your database size with WP-Optimize helps to maintain a fast, efficient, and user-friendly website." msgstr "Reducir el tamaño de la base de datos con WP-Optimize ayuda a mantener un sitio web rápido, eficiente y fácil de usar." #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:10 msgid "Total Size" msgstr "Tamaño total" #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:6 msgid "Search for table" msgstr "Buscar una tabla" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "So far %s data archives totalling %s have been received" msgstr "Hasta ahora se han recibido %s archivos de datos por un total de %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:371 msgid "The sending of the site data has begun." msgstr "Empezó el envío de los datos del sitio." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "You can shut this clone down at the following link:" msgstr "Podés desactivar este clon en el siguiente enlace:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Each time your clone renews (weekly) it costs %s." msgstr "Cada vez que tu clon se renueva (semanalmente) cuesta %s." #: src/central/modules/updates.php:715 msgid "If installing, then proceed with caution by first doing a backup." msgstr "Si lo instalás procedé con precaución haciendo primero un respaldo." #: src/central/modules/updates.php:715 msgid "This % does not provide information to allow determining whether the latest version is compatible with your WordPress or PHP installation." msgstr "Este % no proporciona información que permita determinar si la última versión es compatible con tu instalación de WordPress o PHP." #: src/central/modules/updates.php:706 msgid "The latest update for this %s has not been tested with the WordPress version installed on the remote site and may have compatibility issues when used." msgstr "La última actualización de este %s no se ha probado con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto y puede tener problemas de compatibilidad cuando se utilice." #: src/central/modules/updates.php:696 msgid "The minimum PHP version supported by this %s is %s." msgstr "La versión mínima de PHP soportada por este %s es %s." #: src/central/modules/updates.php:696 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the PHP version installed on the remote site." msgstr "La última actualización de este %s no es compatible con la versión de PHP instalada en el sitio remoto." #: src/central/modules/updates.php:686 msgid "The minimum WordPress version supported by this %s is %s." msgstr "La versión mínima de WordPress soportada por este %s es %s." #: src/central/modules/updates.php:686 msgid "The latest update for this %s is not compatible with the WordPress version installed on the remote site." msgstr "La última actualización de este %s no es compatible con la versión de WordPress instalada en el sitio remoto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056 msgid "No response data was received." msgstr "No se recibieron datos de respuesta." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "You will no longer receive updates to UpdraftPlus." msgstr "Ya no vas a recibir actualizaciones de UpdraftPlus." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio ha vencido." #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Follow this link to activate this licence" msgstr "Seguí este enlace para activar esta licencia" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "%s available to claim on this site." msgstr "%s disponibles para solicitar en este sitio." #: src/udaddons/options.php:339 msgid "You can now use your purchase!" msgstr "¡Ya podés usar tu compra!" #: src/udaddons/options.php:339 msgid "The claim and installation was successful." msgstr "La solicitud y la instalación fueron exitosas." #: src/udaddons/options.php:338 msgid "Response was:" msgstr "La respuesta fue:" #: src/udaddons/options.php:338 msgid "An unknown response was received." msgstr "Se recibió una respuesta desconocida." #: src/udaddons/options.php:259 msgid "This ensures %s can connect and update." msgstr "Esto te asegura que %s se pueden conectar y actualizar." #: src/udaddons/options.php:259 msgid "Please list %s in the %s constant." msgstr "Por favor, listá %s en la constante %s." #: src/udaddons/options.php:254 msgid "Please make sure that %s is not set to \"true\" in your wp-config file - this ensures UpdraftPlus can connect and update." msgstr "Asegurate de que %s no esté configurado como \"true\" en el archivo wp-config; esto garantiza que UpdraftPlus pueda conectarse y actualizarse." #: src/udaddons/options.php:250 msgid "This is incompatible with WordPress's updates mechanism; you will not be able to receive updates." msgstr "Esto es incompatible con el mecanismo de actualizaciones de WordPress; no vas a poder recibir actualizaciones." #: src/udaddons/options.php:250 msgid "You have installed this plugin in your plugins folder (%s) with a non-default name %s which is different to %s." msgstr "Instalaste este plugin en la carpeta de plugins (%s) con un nombre no predeterminado, %s, que es diferente a %s." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "To fix this problem, contact your web hosting company." msgstr "Contactate con tu proveedor de hosting para solucionar este problema." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "You can try it, but don't be surprised if it does not work." msgstr "Podés probar, pero no te sorprendas si no funciona." #: src/udaddons/options.php:143 msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s." msgstr "La versión de PHP de tu servidor web es antigua (%s): UpdraftPlus espera al menos %s." #: src/methods/updraftvault.php:943 msgid "An unknown error occurred while connecting to Vault." msgstr "Se produjo un error desconocido al conectar con Vault." #: src/methods/updraftvault.php:477 msgid "Your web server's PHP installation does not include a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)." msgstr "La instalación PHP de tu servidor web no incluye un módulo <strong>requerido</strong> (para %s) (%s)." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible." msgstr "Si no querés que esto ocurra tenés que renovar cuanto antes." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "In a few days' time, your stored data will be permanently removed." msgstr "Dentro de unos días tus datos almacenados se eliminarán de forma permanente." #: src/methods/updraftvault.php:331 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired." msgstr "Tenés una suscripción a UpdraftPlus Vault que no ha sido renovada y el periodo de gracia ha expirado." #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "Please renew as soon as possible!" msgstr "Por favor, ¡renová cuanto antes!" #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it." msgstr "Estás dentro de los pocos días de periodo de gracia antes de que se suspenda y vas a perder tu cuota y el acceso a los datos almacenados en ella." #: src/methods/updraftvault.php:328 msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment." msgstr "Tenés una suscripción a UpdraftPlus Vault con pago vencido." #: src/methods/updraftvault.php:325 msgid "You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer." msgstr "Tenés que renovar inmediatamente para no perder los 12 meses de almacenamiento gratuito que obtenés por ser cliente actual de UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:325 msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago." msgstr "Hace más de un año que compraste UpdraftPlus Premium." #: src/methods/updraftvault.php:257 msgid "Please try again after a few minutes." msgstr "Volvé a intentarlo en unos minutos." #: src/methods/updraftvault.php:257, src/methods/updraftvault.php:941 msgid "An error occurred while fetching your Vault credentials." msgstr "Se produjo un error al obtener tus credenciales de Vault." #: src/methods/s3generic.php:212 msgid "SigV2" msgstr "SigV2" #: src/methods/s3generic.php:211 msgid "SigV4" msgstr "SigV4" #: src/methods/s3generic.php:209 msgid "Read more about signature version" msgstr "Leer más sobre la versión de firma" #: src/methods/s3generic.php:208 msgid "Signature version" msgstr "Versión de firma" #: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871 msgid "Error: Failed to download %s." msgstr "Error: Error al descargar %s." #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846, #: src/methods/s3.php:826, src/methods/s3.php:871 msgid "Check your permissions and credentials." msgstr "Chequeá tus permisos y credenciales." #: src/methods/s3.php:542, src/methods/s3.php:736, src/methods/s3.php:846 msgid "Error: Failed to access bucket %s." msgstr "Fallo: No se pudo acceder al bucket %s." #: src/methods/openstack2.php:247 msgid "Authentication URI" msgstr "URI de autenticación" #: src/methods/openstack2.php:244 msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage." msgstr "Obtené las credenciales de acceso de tu proveedor de OpenStack Swift y a continuación elegí un nombre de contenedor para utilizarlo como almacenamiento." #: src/methods/googledrive.php:1515 msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses." msgstr "%s no permite la autorización de sitios alojados en direcciones IP directas." #: src/methods/googledrive.php:1512 msgid "Account holder's name" msgstr "Nombre de la cuenta del titular" #: src/methods/googledrive.php:859 msgid "%s for %s" msgstr "%s por/para %s" #: src/methods/googledrive.php:423 msgid "Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus." msgstr "Creá un nuevo proyecto de Google Drive y volvé a conectarte con UpdraftPlus." #: src/methods/googledrive.php:423 msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console." msgstr "El cliente fue eliminado de la consola de la API de Google Drive." #: src/methods/email.php:30 msgid "If so, you should switch to using a different remote storage method." msgstr "Si es así, tenés que cambiar a otro método de almacenamiento remoto." #: src/methods/email.php:30 msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size)." msgstr "Este archivo de respaldo tiene un tamaño de %s MB - es probable que falle el intento de enviarlo por correo electrónico (pocos servidores de correo electrónico permiten archivos adjuntos de este tamaño)." #: src/methods/dropbox.php:612 msgid "Your Dropbox App Secret" msgstr "Tu clave secreta de aplicación de Dropbox" #: src/methods/dropbox.php:611 msgid "Your Dropbox App Key" msgstr "Tu clave de aplicación de Dropbox" #: src/methods/dropbox.php:528 msgid "You are not authenticated with %s" msgstr "No estás autenticado con %s" #: src/methods/dropbox.php:482 msgid "You are not authenticated with %s (whilst deleting)" msgstr "No estás autenticado con %s (al eliminar)" #: src/methods/dropbox.php:194, src/methods/dropbox.php:211 msgid "You are not authenticated with Dropbox" msgstr "No estás autenticado con Dropbox" #: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049, #: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200 msgid "Examples: mybucket, mybucket/mypath" msgstr "Ejemplos: mybucket, mybucket/mypath" #: src/methods/dreamobjects.php:192, src/methods/s3.php:1049, #: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3generic.php:200 msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path." msgstr "Ingresá solo un nombre de bucket o un bucket y una ruta." #: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936, #: src/methods/s3.php:1079 msgid "This bucket will be created for you if it does not already exist." msgstr "Si aún no existe este bucket, se creará." #: src/methods/dreamobjects.php:183, src/methods/s3.php:936, #: src/methods/s3.php:1079 msgid "Get your access key and secret key from your <a href=\"%s\">%s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage." msgstr "Obtené la clave de acceso y la clave secreta de tu <a href=\"%s\">consola %s</a>, luego elegí un nombre de bucket (globalmente único - todos los usuarios de %s) (letras y números) (y opcionalmente una ruta) para utilizarlo como almacenamiento." #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181, #: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/s3.php:926, src/methods/s3.php:930 msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s)." msgstr "La instalación PHP de tu servidor web no incluye un módulo necesario (%s)." #: src/methods/cloudfiles-new.php:284, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:244 msgid "This container will be created for you if it does not already exist." msgstr "Si todavía no existe, este contenedor se creará para vos." #: src/methods/cloudfiles-new.php:284 msgid "Get your API key <a href=\"%s\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage." msgstr "Obtené tu clave API <a href=\"%s\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">leé las instrucciones aquí</a>), y luego elegí un nombre de contenedor para utilizarlo como almacenamiento." #: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282, #: src/methods/cloudfiles.php:455, src/methods/dreamobjects.php:181, #: src/methods/openstack-base.php:577, src/methods/openstack2.php:242, #: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1081, #: src/methods/s3generic.php:193 msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s." msgstr "El módulo de UpdraftPlus %s <strong>necesita</strong> %s." #: src/methods/cloudfiles-new.php:281, src/methods/cloudfiles-new.php:282, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:1080, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:192, #: src/methods/s3generic.php:193 msgid "Your web server's PHP installation does not include a required module (%s)." msgstr "La instalación de PHP de su servidor web no incluye un módulo requerido (%s)." #: src/methods/backup-module.php:89 msgid "Select existing folder" msgstr "Seleccionar una carperta existente" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:126 msgid "Your PHP version: %s." msgstr "Tu versión de PHP: %s." #: src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "You are now all set to use UpdraftPlus!" msgstr "¡Ya estás listo para usar UpdraftPlus!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "If not, your backups remain on the same server as your site." msgstr "De lo contrario, tus respaldos se mantendrán en el mismo servidor que el sitio." #: src/includes/updraftplus-tour.php:130, src/includes/updraftplus-tour.php:182 msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats." msgstr "Ahora elegí un destino de almacenamiento remoto para protegerte contra amenazas al servidor." #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "30 September" msgstr "30 de septiembre" #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "Be quick, offer ends %s." msgstr "Apurate, la oferta termina el %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:275 msgid "Visit any of our websites and <b>use code %s</b> at checkout to get <b>20%% off all our plugins</b>." msgstr "Visitá cualquiera de nuestras webs y <b>utilizá el código %s</b> en la caja para obtener un <b>20%% de descuento en todos nuestros plugins</b>." #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "31 July" msgstr "31 de julio" #: src/includes/updraftplus-notices.php:261 msgid "Summer Sale" msgstr "Oferta de verano" #: src/includes/updraftplus-notices.php:249 msgid "31 May" msgstr "31 de mayo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:248 msgid "Spring Sale" msgstr "Oferta de primavera" #: src/includes/updraftplus-notices.php:236 msgid "28 January" msgstr "28 de enero" #: src/includes/updraftplus-notices.php:235 msgid "New Year Sale" msgstr "Oferta de fin de año" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223 msgid "3 December" msgstr "3 de diciembre" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223, #: src/includes/updraftplus-notices.php:236, #: src/includes/updraftplus-notices.php:249, #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "Offer ends %s" msgstr "La oferta termina el %s" #: src/includes/updraftplus-notices.php:223, #: src/includes/updraftplus-notices.php:236, #: src/includes/updraftplus-notices.php:249, #: src/includes/updraftplus-notices.php:262 msgid "Save 20%% with code %s." msgstr "Ahorrá un 20%% con el código %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:222 msgid "Black Friday Sale" msgstr "Oferta de Black friday" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Or if you have any issues or questions please leave us a support message" msgstr "O si tenés algún problema o pregunta dejanos un mensaje de soporte" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "If you like us, please consider leaving a positive review to spread the word." msgstr "Si te gustamos, considerá la posibilidad de dejar una reseña positiva para que corra la voz." #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Hey - We noticed UpdraftPlus has kept your site safe for a while." msgstr "Hola - Nos dimos cuenta de que UpdraftPlus ha mantenido tu sitio seguro durante un tiempo." #: src/includes/updraftplus-notices.php:93 msgid "Includes find-and-replace tool for database references." msgstr "Incluye una herramienta para buscar y reemplazar referencias de bases de datos." #: src/includes/updraftplus-notices.php:93 msgid "Copy your site to another domain directly." msgstr "Copiá directamente tu sitio a otro dominio." #: src/includes/updraftplus-notices.php:60 msgid "Plus many more options." msgstr "Y muchas más opciones." #: src/includes/updraftplus-notices.php:60 msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3." msgstr "Opciones de almacenamiento mejoradas para Dropbox, Google Drive y S3." #: src/includes/updraftplus-notices.php:29 msgid "Backup incremental changes instead of full backups (saving server resources), clone or migrate your site with ease, get more remote storage locations, premium support and more." msgstr "Hacé respaldos incrementales en lugar de respaldos completos (ahorrando recursos del servidor), cloná o migrá tu web con facilidad, obtené más ubicaciones de almacenamiento remotas, soporte premium y más." #: src/includes/updraftplus-notices.php:28 msgid "Backup, migrate and restore with Premium." msgstr "Respaldá, migrá y restaurá con Premium." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "Please try again later." msgstr "Por favor, intentalo de nuevo más tarde." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request." msgstr "Puede que el servidor esté ocupado o que hayas perdido la conexión a Internet en el momento de la solicitud." #: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21 msgid "An error has occurred while processing your request." msgstr "Se produjo un error al procesar tu solicitud." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Please ask your webserver support how to upgrade your PHP and cURL library versions to use non-obsolete TLS versions." msgstr "Preguntá al soporte de tu servidor web cómo actualizar las versiones de las librerías de PHP y cURL para que utilicen versiones TLS actuales." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Your PHP installation failed a TLS v1.2 connection test, which is the minimum version required by Amazon." msgstr "La instalación de PHP falló una prueba de conexión TLS v1.2, que es la versión mínima requerida por Amazon." #: src/includes/S3.php:1927 msgid "Connecting to Amazon S3 failed." msgstr "Falló la conexión a Amazon S3." #: src/includes/migrator-lite.php:334 msgid "If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced." msgstr "Si aún no está configurado deberías configurarlo o utilizar la función de buscar y reemplazar para que los enlaces no https se reemplacen automáticamente." #: src/includes/migrator-lite.php:334 msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem." msgstr "Siempre que su alojamiento web permita http (es decir, acceso sin SSL) o reenvíe solicitudes a https (lo cual casi siempre es el caso), no vas a tener problema." #: src/includes/migrator-lite.php:323 msgid "Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https." msgstr "De lo contrario deberás utilizar la función de buscar y reemplazar que aparece a continuación para buscar/reemplazar la dirección del sitio de modo que pueda visitarse sin https." #: src/includes/migrator-lite.php:323 msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site." msgstr "Esta restauración funcionará si todavía tenés un certificado SSL (es decir, que podás usar https) para acceder al sitio." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586 msgid "This is normally caused by file permissions." msgstr "Esto normalmente es causado por permisos de archivo." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "Now press Restore again to proceed." msgstr "Ahora apretá nuevamente Restaurar para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "If all is well, then now press Restore again to proceed." msgstr "Si todo está correcto, apretá Restaurar nuevamente para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236 msgid "Now press Restore to proceed." msgstr "Ahora apretá Restaurar para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:236, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:261 msgid "The backup archive files have been successfully processed." msgstr "Los archivos de respaldo fuero procesados exitosamente." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "Otherwise, cancel and correct any problems first." msgstr "De lo contrario cancelá y corregí cualquier problema." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238 msgid "If all is well, then press Restore to proceed." msgstr "Si todo está correcto, apretá Restaurar para continuar." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:238, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:263 msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings." msgstr "Los archivos de respaldo fueron procesados pero hubo algunas advertencias." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265 msgid "You will need to cancel and correct any problems before retrying." msgstr "Vas a tener que cancelar y corregir cualquier problema antes de volver a intentarlo." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:240, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:265 msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors." msgstr "Los archivos de respaldo fueron procesados pero hubo errores." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)." msgstr "Si tenés una gran cantidad de datos para importar y la operación de restauración excede el tiempo límite, preguntale a su empresa proveedora de hosting cómo aumentar este límite (o cómo intentar la restauración parte por parte)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:130 msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised." msgstr "La configuración de PHP en este servidor web solo permite %s segundos para que PHP se ejecute y no permite que se aumente este límite." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103 msgid "No, please don't." msgstr "No, por favor." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:103 msgid "Yes, show me the news." msgstr "Sí, mostrame las noticias." #: src/includes/class-updraft-dashboard-news-offer.php:102 msgid "Do you want to see official news from this plugin in this Events and News section?" msgstr "¿Querés ver noticias oficiales de este plugin en esta sección de Eventos y Noticias?" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder" msgstr "Para realizar cualquier restauración utilizando UpdraftPlus vas a necesitar colocar una copia de este archivo dentro de la carpeta de trabajo de UpdraftPlus" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files." msgstr "El método de almacenamiento remoto en uso (%s) no nos permite descargar archivos." #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:392 msgid "The backup archive for this file could not be found." msgstr "No se pudo encontrar el archivo de respaldo para este archivo." #: src/includes/class-remote-send.php:671 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: src/includes/class-remote-send.php:671 msgid "You are about to permanently delete the list of existing sites." msgstr "Estás a punto de borrar de forma permanente la lista de sitios existente." #: src/includes/class-remote-send.php:565 msgid "It is deprecated, causes encryption to malfunction, and should be turned off." msgstr "Está obsoleto, provoca un mal funcionamiento del cifrado y debe desactivarse." #: src/includes/class-remote-send.php:565 msgid "The setting %s is turned on in your PHP settings." msgstr "La configuración %s está activada en tu configuración de PHP." #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this." msgstr "Si estás enviando desde una red externa es probable que un firewall lo esté bloqueando." #: src/includes/class-remote-send.php:425 msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website." msgstr "La URL del sitio al que estás enviando (%s) parece un sitio web de desarrollo local." #. translators: Deleted long text. #: src/includes/class-manipulation-functions.php:509 msgid "This content was deleted in order to anonymize it." msgstr "Este contenido fue eliminado para anonimizarlo." #. translators: Deleted text. #: src/includes/class-manipulation-functions.php:505 msgid "[deleted]" msgstr "[borrado]" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Intended for use by intercepting proxies used to control access to the network (e.g., \"captive portals\" used to require agreement to Terms of Service before granting full Internet access via a Wi-Fi hotspot)." msgstr "Diseñado para interceptar servidores proxy utilizados para controlar el acceso a la red (por ejemplo, \"portales cautivos\" solían requerir la aceptación de los Términos de servicio antes de otorgar acceso completo a Internet a través de un punto de acceso Wi-Fi)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "The client needs to authenticate to gain network access" msgstr "El cliente necesita autenticarse para obtener acceso a la red." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:79 msgid "Network Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación de red" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Further extensions to the request are required for the server to fulfil it." msgstr "Es necesario que la solicitud tenga más extensiones para que el servidor la complete." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:78 msgid "Not Extended" msgstr "No extendido" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "The server detected an infinite loop while processing the request." msgstr "El servidor detectó un bucle infinito mientras procesaba la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:77 msgid "Loop Detected" msgstr "Bucle detectado" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "The server is unable to store the representation needed to complete the request." msgstr "El servidor no pudo almacenar la representación necesaria para completar la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:76 msgid "Insufficient Storage" msgstr "Almacenamiento insuficiente" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Transparent content negotiation for the request results in a circular reference." msgstr "La negociación transparente del contenido de la solicitud da como resultado una referencia circular." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:75 msgid "Variant Also Negotiates" msgstr "La variante también negocia" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "The server does not support the HTTP protocol version used in the request." msgstr "El servidor no admite la versión del protocolo HTTP utilizada en la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:74 msgid "HTTP Version Not Supported" msgstr "Versión HTTP no soportada" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and did not receive a timely response from the upstream server." msgstr "El servidor actuaba como puerta de enlace o proxy y no recibió una respuesta oportuna del servidor principal." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:73 msgid "Gateway Timeout" msgstr "Tiempo de espera de la puerta de enlace superado" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Generally, this is a temporary state." msgstr "Generalmente esto es un estado temporal." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "The server cannot handle the request (because it is overloaded or down for maintenance)" msgstr "El servidor no puede manejar la solicitud (porque está sobrecargado o inactivo por mantenimiento)" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "The server was acting as a gateway or proxy and received an invalid response from the upstream server." msgstr "El servidor actuaba como puerta de enlace o proxy y recibió una respuesta no válida del servidor principal." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:71 msgid "Bad Gateway" msgstr "Puerta de enlace fallida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Usually this implies future availability (e.g., a new feature of a web-service API)." msgstr "Generalmente esto implica disponibilidad futura (por ejemplo, una nueva característica de una API de servicio web)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "The server either does not recognize the request method, or it lacks the ability to fulfil the request" msgstr "El servidor no reconoce el método de solicitud o no tiene la capacidad de cumplir con la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:70 msgid "Not Implemented" msgstr "No implementado" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "A generic error message, given when an unexpected condition was encountered and no more specific message is suitable." msgstr "Un mensaje de error genérico, que se muestra cuando se encuentra una condición inesperada y no es adecuado un mensaje más específico." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:69 msgid "Internal Server Error" msgstr "Error interno del servidor" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "A server operator has received a legal demand to deny access to a resource or to a set of resources that includes the requested resource." msgstr "Un operador de servidor ha recibido una demanda legal para denegar el acceso a un recurso o a un conjunto de recursos que incluye el recurso solicitado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:63 msgid "Unavailable For Legal Reasons" msgstr "No disponible por razones legales" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "The server is unwilling to process the request because either an individual header field, or all the header fields collectively, are too large." msgstr "El servidor no está dispuesto a procesar la solicitud porque un campo de encabezado individual o todos los campos de encabezado en conjunto son demasiado grandes." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:62 msgid "Request Header Fields Too Large" msgstr "Los campos del encabezado de solicitud son demasiado grandes" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Intended for use with rate-limiting schemes." msgstr "Diseñado para su uso con esquemas de limitación de tasas." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time" msgstr "El usuario ha enviado demasiadas solicitudes en cierto período de tiempo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:61 msgid "Too Many Requests" msgstr "Demasiadas solicitudes" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Intended to prevent the 'lost update' problem, where a client GETs a resource's state, modifies it, and PUTs it back to the server, when meanwhile a third party has modified the state on the server, leading to a conflict." msgstr "Diseñado para evitar el problema de 'actualización perdida', donde un cliente obtiene (GET) el estado de un recurso, lo modifica y lo devuelve (PUT) al servidor mientras que un tercero modifica el estado en el servidor, lo que genera un conflicto." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "The origin server requires the request to be conditional" msgstr "El servidor de origen requiere que la solicitud sea condicional." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:60 msgid "Precondition Required" msgstr "Se necesita una condición previa" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "The client should switch to a different protocol such as TLS/1.3, given in the Upgrade header field." msgstr "El cliente debe cambiar a un protocolo diferente, como TLS/1.3, que se indica en el campo del encabezado Actualizar." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:59 msgid "Upgrade Required" msgstr "Se necesita una actualización" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Indicates that the server is unwilling to risk processing a request that might be replayed." msgstr "Indica que el servidor no está dispuesto a correr el riesgo de procesar una solicitud que podría reproducirse." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:58 msgid "Too Early" msgstr "Demasiado temprano" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "The request failed because it depended on another request and that request failed (e.g., a PROPPATCH)." msgstr "La solicitud falló porque dependía de otra solicitud que falló (por ejemplo, un PROPPATCH)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:57 msgid "Failed Dependency" msgstr "Dependencia fallida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "The resource that is being accessed is locked." msgstr "El recurso al que se intenta acceder está bloqueado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:56 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "The request was well-formed but was unable to be followed due to semantic errors." msgstr "La solicitud estaba bien formada pero no se pudo seguir debido a errores semánticos." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:55 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entidad no procesable" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "The request was directed at a server that is not able to produce a response (for example because of connection reuse)." msgstr "La solicitud se dirigió a un servidor que no puede generar una respuesta (por ejemplo, debido a la reutilización de la conexión)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:54 msgid "Misdirected Request" msgstr "Solicitud mal dirigida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "The server cannot meet the requirements of the Expect request-header field." msgstr "El servidor no puede cumplir con los requisitos del campo de encabezado de solicitud esperado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:53 msgid "Expectation Failed" msgstr "Expectativa fallida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "For example, if the client asked for a part of the file that lies beyond the end of the file." msgstr "Por ejemplo, si el cliente solicitó una parte del archivo que se encuentra más allá del final del archivo." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "The client has asked for a portion of the file (byte serving), but the server cannot supply that portion" msgstr "El cliente solicitó una parte del archivo (bytes serving), pero el servidor no puede proporcionar esa parte." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:52 msgid "Range Not Satisfiable" msgstr "Rango no satisfactorio" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "For example, the client uploads an image as image/svg+xml, but the server requires that images use a different format." msgstr "Por ejemplo, el cliente carga una imagen como imagen/svg+xml, pero el servidor requiere que las imágenes utilicen un formato diferente." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "The request entity has a media type which the server or resource does not support" msgstr "La entidad de solicitud tiene un tipo de medio que el servidor o recurso no admite en un formato diferente." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:51 msgid "Unsupported Media Type" msgstr "Tipo multimedia no admitido" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "Often the result of too much data being encoded as a query-string of a GET request, in which it should be converted to a POST request." msgstr "A menudo, es el resultado de codificar demasiados datos como una cadena de consulta de una solicitud GET, en la que se debe convertir en una solicitud POST." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "The URI provided was too long for the server to process" msgstr "La URI proporcionado era demasiado largo para que el servidor lo procesara." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:50 msgid "URI Too Long" msgstr "URI demasiado larga" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Previously called \"Request Entity Too Large\"." msgstr "Anteriormente llamado \"Entidad de solicitud demasiado grande\"." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "The request is larger than the server is willing or able to process" msgstr "La solicitud es mayor de lo que el servidor está dispuesto o es capaz de procesar." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:49 msgid "Payload Too Large" msgstr "Carga útil demasiado grande" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "The server does not meet one of the preconditions that the requester put on the request header fields." msgstr "El servidor no cumple una de las condiciones previas que el solicitante puso en los campos del encabezado de la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:48 msgid "Precondition Failed" msgstr "Condición previa fallida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "The request did not specify the length of its content, which is required by the requested resource." msgstr "La solicitud no especifica la extensión de su contenido que es requerida por el recurso solicitado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:47 msgid "Length Required" msgstr "Longitud requerida" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Indicates that the resource requested is no longer available and will not be available again." msgstr "Indica que el recurso solicitado ya no está disponible y no volverá a estar disponible." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:46 msgid "Gone" msgstr "Desaparecido" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Indicates that the request could not be processed because of conflict in the current state of the resource, such as an edit conflict between multiple simultaneous updates." msgstr "Indica que la solicitud no se pudo procesar debido a un conflicto en el estado actual del recurso, como un conflicto de edición entre varias actualizaciones simultáneas." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:45 msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The client MAY repeat the request without modifications at any later time." msgstr "El cliente PUEDE repetir la solicitud sin modificaciones en cualquier momento posterior." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "The server timed out waiting for the request" msgstr "El servidor agotó el tiempo de espera de la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:44 msgid "Request Timeout" msgstr "Tiempo de espera excedido para la solicitud" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "The client must first authenticate itself with the proxy." msgstr "El cliente primero debe autenticarse con el proxy." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:43 msgid "Proxy Authentication Required" msgstr "Se requiere autenticación de proxy" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "The requested resource is capable of generating only content not acceptable according to the Accept headers sent in the request." msgstr "El recurso solicitado es capaz de generar solo contenido no aceptable según los encabezados de aceptación enviados en la solicitud." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:42 msgid "Not Acceptable" msgstr "No aceptable" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "A request method is not supported for the requested resource; for example, a GET request on a form that requires data to be presented via POST, or a PUT request on a read-only resource." msgstr "No se admite un método de solicitud para el recurso solicitado; por ejemplo, una solicitud GET en un formulario que requiere que los datos se presenten mediante POST, o una solicitud PUT en un recurso de solo lectura." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:41 msgid "Method Not Allowed" msgstr "Método no permitido" #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Subsequent requests by the client are permissible." msgstr "Las solicitudes posteriores del cliente son permisibles." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "The requested resource could not be found but may be available in the future" msgstr "No se pudo encontrar el recurso solicitado, pero puede estar disponible en el futuro." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:40 msgid "Not Found." msgstr "No se encontró." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "This may be due to the user not having the necessary permissions for a resource or needing an account of some sort, or attempting a prohibited action (e.g. creating a duplicate record where only one is allowed)." msgstr "Esto puede deberse a que el usuario no tiene los permisos necesarios para un recurso o necesita una cuenta de algún tipo, o intenta una acción prohibida (por ejemplo, crear un registro duplicado donde solo se permite uno)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "The request contained valid data and was understood by the server, but the server is refusing action." msgstr "La solicitud contenía datos válidos y el servidor la entendió, pero el servidor se niega a actuar." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:39 msgid "Forbidden." msgstr "Prohibido." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Se requiere autenticación y ha fallado o aún no se ha proporcionado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:38 msgid "Unauthorized." msgstr "No autorizado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "The server cannot or will not process the request due to an apparent client error (e.g., malformed request syntax, size too large, invalid request message framing, or deceptive request routing)." msgstr "El servidor no puede o no quiere procesar la solicitud debido a un aparente error del cliente (por ejemplo, sintaxis de solicitud incorrecta, tamaño demasiado grande, encuadre del mensaje de solicitud no válido o enrutamiento de solicitud engañoso)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:37 msgid "Bad Request." msgstr "Solicitud incorrecta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "Permanent Redirect." msgstr "Redirección permanente." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "In this case, the request should be repeated with another URI; however, future requests should still use the original URI." msgstr "En este caso, la solicitud deberá repetirse con otra URI; sin embargo, las solicitudes futuras deberían seguir utilizando el URI original." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:30 msgid "Temporary Redirect." msgstr "Redirección temporal." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "The requested resource is available only through a proxy, the address for which is provided in the response." msgstr "El recurso solicitado está disponible únicamente a través de un proxy, cuya dirección se proporciona en la respuesta." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:29 msgid "Use Proxy." msgstr "Usar proxy." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Indicates that the resource has not been modified since the version specified by the request headers If-Modified-Since or If-None-Match." msgstr "Indica que el recurso no se ha modificado desde la versión especificada por los encabezados de solicitud If-Modified-Since o If-None-Match." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:28 msgid "Not Modified." msgstr "No modificado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "When received in response to a POST (or PUT/DELETE), the client should presume that the server has received the data and should issue a new GET request to the given URI" msgstr "Cuando se recibe en respuesta a un POST (o PUT/DELETE), el cliente debe suponer que el servidor ha recibido los datos y debe emitir una nueva solicitud GET al URI dado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "The response to the request can be found under another URI using the GET method." msgstr "La respuesta a la solicitud se puede encontrar en otro URI utilizando el método GET." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:27 msgid "See Other." msgstr "Ver otro." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Tells the client to look at (browse to) another URL." msgstr "Le dice al cliente que mire (busque) otra URL." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:26 msgid "Found (Previously \"Moved temporarily\")." msgstr "Encontrado (anteriormente \"Movido temporalmente\")." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25, #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:31 msgid "This and all future requests should be directed to the given URI." msgstr "Esta y todas las solicitudes futuras deben dirigirse al URI proporcionado." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:25 msgid "Moved Permanently." msgstr "Se movió de forma permanente." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Indicates multiple options for the resource from which the client may choose (via agent-driven content negotiation)." msgstr "Indica múltiples opciones para el recurso entre las que el cliente puede elegir (mediante negociación de contenido impulsada por el agente)." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:24 msgid "Multiple Choices." msgstr "Múltiples opciones." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:678 msgid "Could not copy files." msgstr "No se pudieron copiar los archivos." #: src/includes/class-database-utility.php:726 msgid "Follow this link to install the WP-Optimize plugin." msgstr "Seguí este enlace para instalar el plugin WP-Optimize." #: src/includes/class-database-utility.php:722 msgid "Follow this link to activate the WP-Optimize plugin." msgstr "Seguí este enlace para activar el plugin WP-Optimize" #: src/includes/class-database-utility.php:722 msgid "WP-Optimize is installed but currently inactive." msgstr "El plugin WP-Optimize se instaló pero está inactivo." #: src/includes/class-commands.php:1142 msgid "The creation of your clone should now begin, and your WordPress username and password will be displayed below when ready." msgstr "La creación de su clon ahora debería comenzar, y su nombre de usuario y contraseña de WordPress se mostrarán a continuación cuando estén listos." #: src/includes/class-commands.php:1142 msgid "No backup will be started." msgstr "No se iniciará ningún respaldo." #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142 msgid "If the clone fails to boot, then the token will be released within an hour." msgstr "Si el clon no arranca, el token se liberará en una hora." #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142 msgid "N.B. You will be charged one token once the clone is ready." msgstr "NOTA: Se te cobrará un token una vez que el clon esté listo." #: src/includes/class-commands.php:954 msgid "Backup:" msgstr "Respaldo:" #: src/includes/class-commands.php:967 msgid "You have no local backups to send." msgstr "No tenés respaldos locales que enviar." #: src/central/bootstrap.php:757 msgid "Follow this link to read about how to set browser permission" msgstr "Seguí este enlace para leer cómo establecer permisos en el navegador" #: src/central/bootstrap.php:757 msgid "Your web browser prevented the copy operation." msgstr "Tu navegador web evitó la operación de respaldo." #: src/central/bootstrap.php:755 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/addons/wp-cli.php:1232 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin, and you will receive an email when it completes." msgstr "La creación de tus datos para crear el clon debería comenzar ahora. Vas a recibir un correo electrónico cuando se complete." #: src/addons/wp-cli.php:1232 msgid "The UpdraftClone boot process has started." msgstr "El proceso de arranque de UpdraftClone ha comenzado." #: src/addons/wp-cli.php:1206 msgid "You will receive an email when it completes." msgstr "Recibirás un correo electrónico cuando se complete." #: src/addons/wp-cli.php:1206 msgid "The UpdraftClone boot process for an empty WordPress install has begun." msgstr "El proceso de arranque de UpdraftClone para una instalación vacía de WordPress ha comenzado." #: src/addons/wp-cli.php:1202 msgid "Failed to boot clone:" msgstr "No se pudo bootear el clon:" #: src/addons/wp-cli.php:1150 msgid "Failed to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "No se pudo conectar a UpdraftPlus.Com:" #: src/addons/wp-cli.php:1133 msgid "You can create a clone key at %s" msgstr "Podés crear una clave de clonación en %s" #: src/addons/wp-cli.php:1133 msgid "No clone key provided." msgstr "No se proporcionó ninguna clave de clonación." #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "Please make sure these two parameters are set." msgstr "Asegurate de que estos dos parámetros estén configurados." #: src/addons/wp-cli.php:1056 msgid "An email and password are required to connect to UpdraftPlus.com." msgstr "Es necesario un correo electrónico y una contraseña para conectarse a UpdraftPlus.com." #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "Get the \"%s\" addon: %s" msgstr "Obtené el plugin \"%s\": %s" #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "The %s is working with \"%s\" addon." msgstr "El %s está funcionando con el plugin \"%s\"." #: src/addons/wp-cli.php:897 msgid "You have given the %s option." msgstr "Elegiste la opción %s." #: src/addons/wp-cli.php:211 msgid "You can see the last log message by running the following command: \"%s\"" msgstr "Podés ver el último mensaje de registro ejecutando el siguiente comando: \"%s\"" #: src/addons/wp-cli.php:211 msgid "Backup has been started successfully." msgstr "El respaldo se ha iniciado correctamente." #: src/addons/webdav.php:1125 msgid "WebDAV server returned 501; probably does not support Content-Range (chunks)" msgstr "El servidor WebDAV devolvió 501; probablemente no admite Content-Range (fragmentos)" #: src/addons/webdav.php:1114 msgid "WebDAV server returned 400; probably does not support Content-Range (chunks)" msgstr "El servidor WebDAV devolvió 400; probablemente no admite Content-Range (fragmentos)" #: src/addons/webdav.php:1119, src/addons/webdav.php:1131 msgid "Unexpected HTTP response code (%s): %s" msgstr "Código de respuesta HTTP inesperado (%s): %s" #: src/addons/webdav.php:496 msgid "We successfully accessed the directory, and were able to create files within it" msgstr "Hemos accedido con éxito al directorio y hemos podido crear archivos dentro de él." #: src/addons/webdav.php:438 msgid "Split uploads into chunks" msgstr "Dividir las cargas en fragmentos" #: src/addons/webdav.php:428 msgid "If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider." msgstr "Si no conocés los detalles vas a tener que preguntar a tu proveedor de WebDAV." #: src/addons/webdav.php:428 msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below." msgstr "Esta URL WebDAV se genera completando las opciones siguientes." #: src/addons/sftp.php:713 msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint." msgstr "Error: No podemos hacer coincidir la huella digital." #: src/addons/sftp.php:619, src/addons/sftp.php:620 msgid "MITM attacks" msgstr "Ataques MITM (hombre en el medio)" #: src/addons/sftp.php:608 msgid "Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file." msgstr "Por eso, si usás SCP, te tenés que asegurar de que tu servidor web permita que los procesos PHP se ejecuten el tiempo suficiente para cargar el archivo de respaldo más grande." #: src/addons/sftp.php:608 msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP." msgstr "La reanudación de cargas parciales funciona con SFTP, pero no con SCP." #: src/addons/sftp.php:606 msgid "Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one" msgstr "El uso de una huella digital no es esencial pero no estás seguro contra %s si no usás una" #: src/addons/sftp.php:606 msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8." msgstr "Huella digital MD5 (128 bits), en formato hexadecimal - debe tener la misma longitud y apariencia general que ésta (dos puntos opcionales): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8." #: src/addons/sftp.php:426 msgid "You need to provide the unencrypted key (see: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." msgstr "Tenés que ingresar la clave sin cifrar (consultá: https://updraftplus.com/faqs/why-must-i-use-a-non-encrypted-sftp-key/)." #: src/addons/sftp.php:426 msgid "The key provided is encrypted." msgstr "La clave proporcionada está encriptada." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Explicit encryption is used by default." msgstr "El cifrado explícito se utiliza de forma predeterminada." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there." msgstr "Si esto sucede, andá a \"Opciones expertas\" (abajo) y desactivá SSL allí." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it." msgstr "Algunos servidores anuncian que el FTP encriptado está disponible, pero luego se agota el tiempo de espera (después de un largo tiempo) cuando intentás usarlo." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use." msgstr "El botón 'Probar inicio de sesión FTP' le indicará qué tipo de conexión está en uso." #: src/addons/sftp.php:61 msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options." msgstr "El FTP cifrado está disponible y se probará automáticamente primero (antes de volver al no cifrado si no tiene éxito), a menos que los deshabilités usando las opciones expertas." #: src/addons/s3-enhanced.php:285 msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)." msgstr "Verificá tus credenciales de acceso y, si son correctas, probá con otro nombre de bucket (es posible que otro usuario de AWS ya haya usado ese nombre)." #: src/addons/s3-enhanced.php:285, src/methods/s3.php:1436 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket." msgstr "Fallo: No pudimos acceder o crear con éxito dicho bucket." #: src/addons/reporting.php:243 msgid "Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed." msgstr "En cambio, proporcionan información que puede resultarte útil o que puede indicar el origen de un problema si el respaldo no se realizó correctamente." #: src/addons/reporting.php:243 msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them." msgstr "Tené en cuenta que los mensajes de advertencia son informativos: el proceso de respaldo no se detiene debido a ellos." #: src/addons/pcloud.php:724, src/methods/dropbox.php:944, #: src/methods/dropbox.php:915 msgid "though part of the returned information was not as expected - whether this indicates a real problem cannot be determined" msgstr "aunque parte de la información devuelta no fue la esperada, no se puede determinar si esto indica un problema real." #: src/addons/pcloud.php:383 msgid "You are not authenticated with pCloud" msgstr "No estás autenticado con pCloud" #: src/addons/pcloud.php:297 msgid "Listing the files failed:" msgstr "Error al listar los archivos:" #: src/addons/pcloud.php:256 msgid "Chunked upload failed" msgstr "Error en la carga fragmentada" #: src/addons/onedrive.php:1329, src/addons/pcloud.php:550, #: src/methods/dropbox.php:606 msgid "(You are already authenticated)." msgstr "(Ya estás autenticado)." #: src/addons/onedrive.php:1315 msgid "As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account." msgstr "Como tal, tenés que usar la aplicación principal %s %s para autenticarte con tu cuenta." #: src/addons/onedrive.php:1315 msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL." msgstr "Este sitio utiliza una URL que no es HTTPS o es localhost o la URL 127.0.0.1." #: src/addons/onedrive.php:1121, src/addons/pcloud.php:653, #: src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it." msgstr "La autenticación %s no pudo realizarse porque algo más en el sitio la está interrumpiendo." #: src/addons/morefiles.php:907 msgid "Restore all %s not listed below" msgstr "Restaurar todos los %s no enumerados a continuación" #: src/addons/morefiles.php:905 msgid "This option will ensure all %s files not found will be restored." msgstr "Esta opción garantizará que todos los archivos %s no encontrados se restauren." #: src/addons/morefiles.php:905 msgid "The amount of %1$s files scanned is near or over the php_max_input_vars value so some %1$s files maybe truncated." msgstr "La cantidad de %1$s archivos escaneados está cerca o supera el valor de php_max_input_vars, por lo que algunos %1$s archivos pueden quedar truncados." #: src/addons/morefiles.php:897 msgid "Files not chosen will not be replaced." msgstr "Los archivos no seleccionados no serán reemplazados." #: src/addons/morefiles.php:897 msgid "If you do not want to restore all your %s files, then de-select the unwanted ones here." msgstr "Si no querés restaurar todos los archivos %s, desmarcá los no deseados aquí." #: src/addons/morefiles.php:834 msgid "Please select where you want these backups to be restored to." msgstr "Seleccioná dónde querés que se restauren estos respaldos." #: src/addons/morefiles.php:834 msgid "The original filesystem location for some of the following items was not found." msgstr "No se encontró la ubicación original del sistema de archivos para algunos de los siguientes elementos." #: src/addons/morefiles.php:221 msgid "Zip error: (%s)" msgstr "Error de zip: (%s)" #: src/addons/morefiles.php:221 msgid "Unable to read any files from the zip (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "No se puede leer ningún archivo del zip (%s) - no se pudo escanearlo previamente para verificar su integridad." #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption aborted." msgstr "Cifrado cancelado." #: src/addons/moredatabase.php:411 msgid "Encryption error occurred when encrypting database." msgstr "Se produjo un error de cifrado al cifrar la base de datos." #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)." msgstr "Esta también es la clave utilizada para descifrar los respaldos desde esta interfaz de administración (por lo que si la cambiás el descifrado automático no funcionará hasta que la vuelvas a cambiar)." #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "<strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong>" msgstr "<strong>Guardalo de forma separada y no lo pierdas, o todos tus respaldos van a ser <em>serán</em> inútiles.</strong>" #: src/addons/moredatabase.php:342 msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael)." msgstr "Si ingresás texto aquí se utilizará para cifrar los respaldos de la base de datos (Rijndael)." #: src/addons/migrator.php:551 msgid "When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)." msgstr "Cuando se muestre la clave apretá el botón 'Migrar' en el otro sitio (de envío) y copiá y pegá la clave allí (en la sección 'Enviar un respaldo a otro sitio')." #: src/addons/migrator.php:551 msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below." msgstr "Para permitir que otro sitio envíe un respaldo a este sitio creá una clave a continuación." #: src/addons/googlecloud.php:1320 msgid "<strong>(You are already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Ya estás autenticado,</strong> aunque podés autenticarte nuevamente para actualizar tu acceso si tuviste algún problema)." #: src/addons/googlecloud.php:1308 msgid "Bucket names have to be globally unique." msgstr "Los nombres de los buckets deben ser únicos a nivel global." #: src/addons/googlecloud.php:1284, src/methods/googledrive.php:1515 msgid "You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage." msgstr "Vas a tener que cambiar la dirección de tu sitio (%s) antes de poder utilizar %s para el almacenamiento." #: src/addons/googlecloud.php:1284 msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses." msgstr "%s no permite la autorización de sitios alojados en direcciones IP directas." #: src/addons/googlecloud.php:1288, src/methods/googledrive.php:1494 msgid "The description below is sufficient for more expert users." msgstr "La descripción que sigue es suficiente para los usuarios más expertos." #: src/addons/googlecloud.php:876 msgid "Please complete all fields in %s settings and save the settings." msgstr "Completá todos los campos en la configuración %s y guardá los ajustes." #: src/addons/googlecloud.php:876 msgid "But no %s settings were found." msgstr "Pero no se encontraron ajustes %s." #: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874 msgid "Please enter a bucket name in the %s settings and save settings." msgstr "Ingresá un nombre de bucket en los ajustes %s y guardá la configuración." #: src/addons/googlecloud.php:879, src/addons/googlecloud.php:874 msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete." msgstr "Pero no se definió ningún bucket por lo que es posible que los respaldos no se completen." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again." msgstr "Por último, si eso no funciona, usá el modo experto para borrar todos tus ajustes, creá un nuevo ID/secreto de cliente de Google y empezá de nuevo." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "Re-check it, then follow the link to authenticate again." msgstr "Volvé a chequearlo y después seguí el enlace para autenticarte de nuevo." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it." msgstr "Esto muchas veces pasa porque ingresaste mal tu secreto de cliente o porque todavía no te volviste a autenticar (más abajo) desde que lo corregiste." #: src/addons/googlecloud.php:510, src/methods/googledrive.php:590 msgid "No refresh token was received from Google." msgstr "No se recibió ningún token de actualización de Google." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490 msgid "Turning off any debugging settings may also help)." msgstr "Desactivar cualquier ajuste de depuración también puede ayudar)." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins." msgstr "Específicamente estás buscando el componente que envía la salida (probablemente advertencias/errores de PHP) antes de que comience la página." #: src/addons/googlecloud.php:464, src/addons/onedrive.php:1121, #: src/addons/pcloud.php:653, src/methods/googledrive.php:490, #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:129 msgid "Try disabling your other plugins and switching to a default theme." msgstr "Intentá deshabilitar los otros plugins y cambiar a un tema predeterminado." #: src/addons/googlecloud.php:464 msgid "Authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it." msgstr "La autenticación no pudo realizarse porque algo más en el sitio la está interrumpiendo." #: src/addons/backblaze.php:847 msgid "Error: unable to set object lock for file: %s" msgstr "Error: no se puede establecer el bloqueo de objeto para el archivo: %s" #: src/addons/backblaze.php:791 msgid "Spaces are not allowed." msgstr "No se permiten espacios." #: src/addons/backblaze.php:791 msgid "There are limits upon which path-names are valid." msgstr "Existen límites sobre qué nombres de ruta son válidos." #: src/addons/backblaze.php:789 msgid "A file which is locked cannot be deleted by any means until the lock time duration has expired." msgstr "Un archivo bloqueado no se puede eliminar por ningún medio hasta que expire el tiempo de bloqueo." #: src/addons/backblaze.php:788 msgid "Read more about the Backblaze Object Lock" msgstr "Leé más sobre el bloqueo de objetos Backblaze" #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "0 days means no lock is applied." msgstr "0 días significa que no se aplica ningún bloqueo." #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "Use this to protect your data from hackers or for regulatory compliance reasons." msgstr "Usá esto para proteger tus datos de hackers o por razones de cumplimiento normativo." #: src/addons/backblaze.php:787 msgid "Object lock is a Backblaze B2 feature that prevents data from being changed or deleted for a given number of days." msgstr "El bloqueo de objetos es una función de Backblaze B2 que evita que se modifiquen o eliminen datos durante una cantidad determinada de días." #: src/addons/backblaze.php:786 msgid "Object lock duration (days)" msgstr "Duración del bloqueo del objeto (días)" #: src/addons/backblaze.php:580, src/methods/s3.php:1436 msgid "Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)." msgstr "Chequeá tus credenciales de acceso y si son correctas, probá con otro nombre de bucket (ya que es posible que otro usuario %s ya haya tomado tu nombre)." #: src/addons/backblaze.php:580 msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket" msgstr "Error: No pudimos acceder o crear exitosamente dicho bucket" #: src/addons/backblaze.php:118 msgid "Error: unable to set object lock for bucket: %s" msgstr "Error: no se puede establecer el bloqueo de objeto para el bucket: %s" #: src/addons/azure.php:691, src/addons/onedrive.php:1314, #: src/methods/dreamobjects.php:187 msgid "For more detailed instructions, follow this link." msgstr "Para obtener instrucciones más detalladas, seguí este enlace." #: src/addons/anonymisation.php:48, src/addons/anonymisation.php:71, #: src/addons/anonymisation.php:101 msgid "Anonymize WooCommerce order data" msgstr "Anonimizar datos de pedidos de WooCommerce" #: src/updraftplus.php:226 msgid "Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files." msgstr "Lo más probable es que WordPress haya tenido algún error mientras que se copiaban los archivos del plugin." #: src/updraftplus.php:226 msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again." msgstr "UpdraftPlus no está instalado completamente - desinstalalo e instalalo de nuevo." #: src/updraftplus.php:97 msgid "Most likely, WordPress did not correctly unpack the plugin when installing it." msgstr "Lo más probable es que WordPress no haya desempaquetado correctamente el plugin al instalarlo." #: src/updraftplus.php:97 msgid "The expected file %s is missing from your UpdraftPlus installation." msgstr "Falta el archivo %s en la instalación de UpdraftPlus." #: src/restorer.php:3101 msgid "UpdraftPlus plugin slug:" msgstr "Slug del plugin UpdraftPlus:" #: src/restorer.php:2911 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site." msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre que: a) estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos, y b) la base de datos importada no contenga ninguna tabla que no esté ya presente en el sitio de importación." #: src/restorer.php:2911 msgid "Your database user does not have permission to create tables." msgstr "El usuario de la base de datos no tiene permiso para crear tablas." #: src/restorer.php:2964 msgid "We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)" msgstr "Intentaremos restaurar simplemente vaciando las tablas; esto debería funcionar siempre que estés restaurando desde una versión de WordPress con la misma estructura de base de datos (%s)." #: src/restorer.php:2964 msgid "Your database user does not have permission to drop tables." msgstr "El usuario de la base de datos no tiene permiso para borrar tablas" #: src/restorer.php:2762 msgid "If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method." msgstr "Si pasa esto, vas a tener que restaurar manualmente el archivo mediante phpMyAdmin u otro método." #: src/restorer.php:2762 msgid "Timeouts are much more likely." msgstr "Las superaciones de tiempo máximo son más probables." #: src/restorer.php:2762 msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server." msgstr "Advertencia: PHP safe_mode está activo en el servidor." #: src/restorer.php:854 msgid "Check your file permissions." msgstr "Chequeá los permisos de los archivos." #: src/restorer.php:854 msgid "Could not move the files into place." msgstr "No se pudieron mover los archivos a su lugar." #: src/restorer.php:853 msgid "Check your wp-content/upgrade folder." msgstr "Chequeá la carpeta wp-content/upgrade." #: src/restorer.php:853 msgid "Could not move new files into place." msgstr "No se pudieron mover los archivos nuevos a su lugar." #: src/restorer.php:841 msgid "It must be restored manually." msgstr "Debe restaurarse manualmente." #: src/restorer.php:841 msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity." msgstr "UpdraftPlus no puede restaurar directamente este tipo de entidades." #: src/restorer.php:508 msgid "If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file." msgstr "Si tenías algo necesario en tu directorio de WordPress vas a tener que volver a agregarlo manualmente desde el archivo zip." #: src/restorer.php:508 msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation." msgstr "Omitiendo la restauración del núcleo de WordPress al importar un sitio único a una instalación multisitio." #: src/class-updraftplus.php:6318 msgid "Future releases of UpdraftPlus will require a more recent PHP version to use these features; we recommend that you speak to your web hosting company about updating to version %s or higher." msgstr "Futuras versiones de UpdraftPlus requerirán una versión más reciente de PHP para utilizar estas funciones; te recomendamos que te contactes con tu empresa de hosting sobre la actualización a la versión %s o superior." #: src/class-updraftplus.php:6318 msgid "Your site is running on PHP version %s and has feature(s) currently enabled (%s) which are deprecated upon this PHP version." msgstr "El sitio se está ejecutando en la versión de PHP %s y tiene funcionalidades habilitadas (%s) que son obsoletas en esta versión de PHP." #: src/class-updraftplus.php:5511 msgid "UpdraftPlus was unable to find any tables when scanning the database backup; it maybe corrupt." msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar ninguna tabla al escanear el respaldo de la base de datos; puede que esté dañada." #: src/class-updraftplus.php:5525 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: src/class-updraftplus.php:5525 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: src/class-updraftplus.php:5520 msgid "The amount of database tables scanned is near or over the php_max_input_vars value so some tables maybe truncated." msgstr "La cantidad de tablas de la base de datos escaneadas está cerca o supera el valor de php_max_input_vars, por lo que algunas tablas pueden quedar truncadas." #: src/class-updraftplus.php:5519, src/class-updraftplus.php:5520 msgid "This option will ensure all tables not found will be backed up." msgstr "Esta opción garantizará que se realicen respaldos de todas las tablas no encontradas." #: src/class-updraftplus.php:5519 msgid "The database scan was taking too long and consequently the list of all tables in the database could not be completed." msgstr "El escaneo de la base de datos estaba tomando demasiado tiempo y, en consecuencia, no se pudo completar la lista de todas las tablas de la base de datos." #: src/class-updraftplus.php:5476 msgid "This database backup has the following non-core WordPress database tables excluded: %s" msgstr "Este respaldo de la base de datos tiene excluidas las siguientes tablas de base de datos no esenciales de WordPress: %s" #: src/class-updraftplus.php:5154 msgid "This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site." msgstr "No se espera que esto sea un problema para restaurar el sitio, siempre y cuando las visitas a la antigua dirección aún lleguen al sitio." #: src/class-updraftplus.php:5154 msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s)." msgstr "La dirección del sitio web en el conjunto de respaldo (%s) es ligeramente diferente de la del sitio actual (%s)." #: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173 msgid "You need the Migrator add-on in order to make this work." msgstr "Necesitás la extensión Migrator para que esto funcione." #: src/class-updraftplus.php:5191, src/class-updraftplus.php:5173 msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration." msgstr "Este conjunto de respaldos es de un sitio diferente (%s): no se trata de una restauración sino de una migración." #: src/class-updraftplus.php:5201 msgid "There are no guarantees that WordPress can handle this." msgstr "No hay garantías de que WordPress pueda manejar esto." #: src/class-updraftplus.php:5201 msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s)." msgstr "Estás importando desde una versión más nueva de WordPress (%s) a una más antigua (%s)." #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "Only the first site of the network will be accessible." msgstr "Solo será accesible el primer sitio de la red." #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not." msgstr "El respaldos es de una instalación de WordPress multisitio; pero este sitio no lo es." #: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1179, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The most likely cause is that you used the wrong key." msgstr "La causa más probable es que hayas utilizado la clave incorrecta." #: src/class-updraftplus.php:5049, src/restorer.php:1166, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336 msgid "The database file is encrypted, but you have no encryption key entered." msgstr "El archivo de base de datos está encriptado pero no ingresaste ninguna clave de encriptación." #: src/class-updraftplus.php:5051 msgid "The database file is encrypted." msgstr "El archivo de base de datos está encriptado." #: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049, #: src/class-updraftplus.php:5061, src/restorer.php:1166, #: src/restorer.php:1179, src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336 msgid "Decryption failed." msgstr "Falló el descifrado." #: src/class-updraftplus.php:4549 msgid "Backup probably failed." msgstr "El respaldo probablemente falló." #: src/class-updraftplus.php:4549 msgid "Could not save backup history because we have no backup array." msgstr "No se pudo guardar el historial de respaldos porque no tenemos una matriz de respaldos." #: src/class-updraftplus.php:3812 msgid "Warnings encountered (note: this is for information; the backup has completed successfully)" msgstr "Se encontraron advertencias (nota: esto es a título informativo ya que el respaldo se completó correctamente)" #: src/class-updraftplus.php:3667 msgid "The backup succeeded and is now complete" msgstr "El respaldo se completó exitosamente." #: src/class-updraftplus.php:3313 msgid "Please check the backup directory and ensure it is writable so that backups may continue." msgstr "Chequeá el directorio donde se realizan los respaldos y asegurate de que tiene permisos de escritura para que el respaldo puedan continuar." #: src/class-updraftplus.php:3313 msgid "UpdraftPlus is unable to perform backups as your backup directory is not writable or the disk space is full." msgstr "UpdraftPlus no puede realizar respaldos porque tu directorio de respaldos no tiene permisos de escritura o el espacio en disco está lleno." #: src/class-updraftplus.php:3312 msgid "Backup aborted - check your UpdraftPlus settings." msgstr "Respaldo interrumpido - chequeá los ajustes de UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:3312 msgid "Could not create files in the backup directory." msgstr "No se pudieron crear archivos en el directorio de respaldos." #: src/class-updraftplus.php:2091 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/class-updraftplus.php:2090 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Check back in a minute." msgstr "Volvé a chequear en un minuto." #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance." msgstr "Brevemente no disponible por mantenimiento programado." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again." msgstr "Entonces andá a la página \"Plugins\", desactivá y desinstalá UpdraftPlus y luego volvé a intentarlo." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "That is safe - all your settings and backups will be retained." msgstr "Esto es seguro: se conservarán todos los ajustes y respaldos." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one." msgstr "WordPress solo te permitirá instalar una nueva versión después de desinstalar la existente." #: src/class-updraftplus.php:245 msgid "A version of UpdraftPlus is already installed." msgstr "Ya hay instalada una versión de UpdraftPlus." #: src/backup.php:4387 msgid "your web hosting account is full; please see: %s" msgstr "el espacio del alojamiento web está lleno; consultá: %s" #: src/backup.php:3163 msgid "Possible causes include that the link points to an invalid or inaccessible location." msgstr "Las posibles causas incluyen que el enlace apunte a una ubicación no válida o inaccesible." #: src/backup.php:3163 msgid "%s: unfollowable link - could not be followed to back up (readlink=%s)." msgstr "%s: enlace no seguible - no se pudo seguir para realizar el respaldo (readlink=%s)." #: src/backup.php:2051 msgid "To be able to backup the routines, you must be the user named as the routine DEFINER(s), have the SHOW_ROUTINE privilege (for MySQL 8.0.20+ users), have the SELECT privilege at the global level, or have the CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE, or EXECUTE privilege granted at a scope that includes the routines." msgstr "Para poder realizar un respaldo de las rutinas, el usuario debe ser nombrado como DEFINER(ES) de la rutina, tener el privilegio SHOW_ROUTINE (para usuarios de MySQL 8.0.20+), tener el privilegio SELECT a nivel global o tener el privilegio CREATE ROUTINE, ALTER ROUTINE o EXECUTE otorgado en un ámbito que incluya las rutinas." #: src/backup.php:2051 msgid "Your WordPress database user doesn't have sufficient privileges to read these stored routines." msgstr "El usuario de la base de datos de WordPress no tiene privilegios suficientes para leer estas rutinas almacenadas." #: src/backup.php:2051 msgid "Dumping routines: " msgstr "Rutinas de dumping: " #: src/backup.php:1901, src/backup.php:1899 msgid "The database backup has failed" msgstr "El respaldo de la base de datos ha fallado" #: src/backup.php:365 msgid "Consult the log file for more information." msgstr "Consultá el archivo de registro para obtener más información." #: src/backup.php:365 msgid "Could not create %s zip." msgstr "No se pudo crear el zip %s." #: src/admin.php:6360 msgid "Thus, we recommend you choose a full backup when performing a manual backup and to use that option when creating a scheduled backup." msgstr "Por lo tanto, te recomendamos elegir un respaldo completo al realizar un respaldo manual y que uses esa opción al crear un respaldo programado." #: src/admin.php:6360 msgid "%s permits UpdraftPlus to perform only one backup per month." msgstr "%s permite que UpdraftPlus realice solo un respaldo por mes." #: src/admin.php:5672 msgid "Please refresh the settings page and try again" msgstr "Actualizá la página de ajustes y volvé a intentarlo." #: src/admin.php:5672 msgid "Your settings failed to save." msgstr "No se pudieron guardar los ajustes." #: src/admin.php:5631 msgid "Please reload the settings page before trying to save settings." msgstr "Recargá la página de ajustes antes de intentar guardarlos, por favor." #: src/admin.php:5631 msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded." msgstr "Parece que UpdraftPlus se ha actualizado a la versión (%s), que es diferente a la versión que se estaba ejecutando cuando se cargó esta página de configuración." #: src/admin.php:5244 msgid "Timestamp:" msgstr "Marca de tiempo:" #: src/admin.php:5163, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:98 msgid "Restoration" msgstr "Restauración" #: src/admin.php:5162, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:97 msgid "Verifications" msgstr "Verificaciones" #: src/admin.php:5135 msgid "Do not close this page until it reports itself as having finished." msgstr "No cerrés esta página hasta que se informe que ha finalizado." #: src/admin.php:5135 msgid "The restore operation has begun (%s)." msgstr "La operación de restauración ha comenzado (%s)." #: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689, #: src/methods/dreamobjects.php:182, src/methods/s3.php:926, #: src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3generic.php:192, #: src/methods/updraftvault.php:477 msgid "Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it." msgstr "Comunicate con el soporte de tu proveedor de alojamiento web y pedí que lo habiliten." #: src/admin.php:4417, src/addons/azure.php:689 msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s)." msgstr "La instalación de PHP del servidor web no incluye un módulo <strong>obligatorio</strong> (para %s) (%s)." #: src/admin.php:4424 msgid "Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)." msgstr "Pedile al proveedor de hosting web que instale Curl/SSL para obtener la capacidad de cifrado (a través de un complemento)." #: src/admin.php:4424 msgid "Communications with %s will be unencrypted." msgstr "Las comunicaciones con %s no serán cifradas." #: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193 msgid "Please do not file any support requests; there is no alternative." msgstr "Por favor, no presents ninguna solicitud de soporte; no hay alternativa." #: src/admin.php:4426 msgid "%s <strong>requires</strong> Curl+https." msgstr "%s <strong>requiere</strong> Curl+https." #: src/admin.php:4426, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:930, #: src/methods/s3.php:1081, src/methods/s3generic.php:193 msgid "Please contact your web hosting provider's support." msgstr "Comunicate con el soporte de tu proveedor de hosting." #: src/admin.php:4426 msgid "We cannot access %s without this support." msgstr "No podemos acceder a %s sin este soporte." #: src/admin.php:4426, src/admin.php:4424 msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access." msgstr "La instalación de PHP/Curl de su servidor web no soporta accesos https." #: src/admin.php:4429 msgid "If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help." msgstr "" #: src/admin.php:4429 msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted." msgstr "" #: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371 msgid "For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard." msgstr "" #: src/admin.php:4364 msgid "none present" msgstr "ninguno presente" #: src/admin.php:4043 msgid "You should check with your hosting provider that this will not cause any problems" msgstr "" #: src/admin.php:4043 msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it." msgstr "" #: src/admin.php:3891 msgid "Old folders successfully removed." msgstr "Carpetas viejas eliminadas correctamente." #: src/admin.php:3893 msgid "You may want to do this manually." msgstr "Quizás quieras hacer esto de forma manual." #: src/admin.php:3893 msgid "Old folder removal failed for some reason." msgstr "Falló la eliminación de carpetas viejas." #: src/admin.php:3888 msgid "Remove old folders" msgstr "Eliminar carpetas viejas" #: src/admin.php:3878 msgid "Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal." msgstr "" #: src/admin.php:3878 msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time." msgstr "" #: src/admin.php:3602 msgid "Delete old folders" msgstr "Borrar carpetas viejas" #: src/admin.php:3596 msgid "You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked." msgstr "" #: src/admin.php:3596 msgid "Your WordPress install has old folders from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "" #: src/admin.php:3050 msgid "This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)." msgstr "" #: src/admin.php:3050 msgid "UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful." msgstr "" #: src/admin.php:3050 msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low." msgstr "" #: src/admin.php:2993 msgid "You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem." msgstr "" #: src/admin.php:2993 msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this." msgstr "" #: src/admin.php:2889 msgid "We really appreciate your support!" msgstr "¡Realmente apreciamos tu apoyo!" #: src/admin.php:2889 msgid "Enjoyed %s? Please leave us a %s rating on %s or %s" msgstr "¿Te gustó %s? Por favor, dejanos una valoración de %s en %s o %s" #: src/admin.php:2751 msgid "Perhaps you need to install an add-on?" msgstr "Quizás necesitás instalar una extensión" #: src/admin.php:2751 msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s." msgstr "" #: src/admin.php:2465 msgid "Aborting this backup." msgstr "Abortando este respaldo." #: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992 msgid "OK." msgstr "OK." #: src/admin.php:1674 msgid "Therefore, please download the attachment from the original backup email and upload it using the \"Upload backup files\" facility in the \"Existing Backups\" tab." msgstr "" #: src/admin.php:1674 msgid "The email protocol does not allow a remote backup to be retrieved from an email that has been sent." msgstr "" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "For more information, please see: %s" msgstr "Para obtener más información, mirá: %s" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "You will need to migrate to the Global endpoint in your UpdraftPlus settings." msgstr "" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498, src/addons/azure.php:61, #: src/addons/onedrive.php:105 msgid "Due to the shutdown of the %1$s endpoint, support for %1$s will be ending soon." msgstr "" #: src/admin.php:1484 msgid "However, we were not able to register this site with %1$s, as there are no available %1$s licences on the account." msgstr "" #: src/admin.php:1484 msgid "Connection to your %s account was successful." msgstr "" #: src/admin.php:1477 msgid "You will need to switch to a different end-point and migrate your data before that date." msgstr "" #: src/admin.php:1477 msgid "The %s endpoint is scheduled to shut down on the 1st October 2018." msgstr "" #: src/admin.php:1456 msgid "Go here to complete your settings for %s." msgstr "" #: src/admin.php:1429 msgid "Unless this is a development site, this means that the scheduler in your WordPress install is not working properly." msgstr "" #: src/admin.php:1429 msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue." msgstr "" #: src/admin.php:1402 msgid "Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request." msgstr "" #: src/admin.php:1402 msgid "You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed." msgstr "" #: src/admin.php:1402 msgid "UpdraftPlus's debug mode is on." msgstr "El modo de depuración de UpdraftPlus está activo." #: src/admin.php:1398 msgid "To get faster backups, ask your web hosting provider how to turn on the PHP zip module on your hosting." msgstr "" #: src/admin.php:1398 msgid "Consequently, UpdraftPlus will use a built-in zip module (PclZip); this is significantly slower." msgstr "" #: src/admin.php:1398 msgid "Neither the PHP zip module nor a zip executable are available on your webserver." msgstr "" #: src/admin.php:1390 msgid "It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress." msgstr "" #: src/admin.php:1390 msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s." msgstr "" #: src/admin.php:1386 msgid "Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue." msgstr "" #: src/admin.php:1386 msgid "UpdraftPlus could well run out of space." msgstr "UpdraftPlus puede quedarse sin espacio." #: src/admin.php:1386 msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups." msgstr "" #: src/admin.php:1380 msgid "No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled." msgstr "" #: src/admin.php:1380 msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting." msgstr "" #: src/admin.php:1161 msgid "Therefore, please reload the page." msgstr "" #: src/admin.php:1160 msgid "This is usually caused by your dashboard page having been open a long time, and the included security tokens having since expired." msgstr "" #: src/admin.php:1158 msgid "Searching for backups..." msgstr "Buscando respaldos..." #: src/admin.php:1157 msgid "Send a new backup" msgstr "Enviar un nuevo respaldo" #: src/admin.php:1156 msgid "Send existing backup" msgstr "Enviar un respaldo existente" #: src/admin.php:1154 msgid "You can send an existing local backup to the remote site or create a new backup" msgstr "" #: src/admin.php:1153 msgid "See the browser console log for more information." msgstr "" #: src/admin.php:1153 msgid "If you proceed with the restoration then some of the restore options will be lost and you may get unexpected results." msgstr "" #: src/admin.php:1109 msgid "This could mean that your .htaccess file has incorrect contents, is missing, or that your webserver is missing an equivalent mechanism." msgstr "" #: src/admin.php:1109 msgid "Attempts by the browser to access some pages have returned a \"not found (404)\" error." msgstr "" #: src/admin.php:1094 msgid "No UpdraftCentral licences were available." msgstr "No había licencias de UpdraftCentral disponibles." #: src/admin.php:1087 msgid "You may have a security module on your webserver blocking the restoration operation." msgstr "" #: src/admin.php:1087 msgid "HTML was detected in the response." msgstr "" #: src/admin.php:1072 msgid "Once the clone has finished deploying it, you will receive an email." msgstr "" #: src/admin.php:1072 msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it." msgstr "" #: src/admin.php:1071 msgid "This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions." msgstr "" #: src/admin.php:1071 msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version." msgstr "" #: src/admin.php:1056 msgid "Adding site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "" #: src/admin.php:1056 msgid "Key created." msgstr "" #: src/admin.php:1055 msgid "Requesting UpdraftCentral Key." msgstr "" #: src/admin.php:1055 msgid "Connected." msgstr "" #: src/admin.php:1037 msgid "It would be best to download the zip to your computer." msgstr "" #: src/admin.php:1037 msgid "This could be caused by a timeout." msgstr "" #: src/admin.php:1037 msgid "Unable to download file." msgstr "" #: src/admin.php:1033 msgid "Please check the following:" msgstr "" #: src/admin.php:1033 msgid "The file failed to upload." msgstr "" #: src/admin.php:1020 msgid "Please choose a valid UpdraftPlus export file." msgstr "" #: src/admin.php:1020 msgid "Error: The chosen file is corrupt." msgstr "" #: src/admin.php:967 msgid "Please select at least one, and then try again." msgstr "" #: src/admin.php:967 msgid "You did not select any components to restore." msgstr "" #: src/admin.php:950, src/admin.php:951 msgid "This file is not an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "" #: src/admin.php:940 msgid "File size" msgstr "Tamaño de archivo" #: src/admin.php:921 msgid "Do not close your browser until it reports itself as having finished." msgstr "" #: src/admin.php:921 msgid "The restore operation has begun." msgstr "" #: src/admin.php:3742 msgid "file %d of %d" msgstr "archivo %d de %d" #: src/addons/googlecloud.php:626 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Cloud." msgstr "Aún no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión con Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:1319, src/addons/googlecloud.php:1372, #: src/methods/googledrive.php:1507, src/methods/googledrive.php:1684 msgid "Sign in with %s" msgstr "Iniciá sesión con %s" #: src/admin.php:3822 msgid "(after %ss)" msgstr "(después %ss)" #: src/admin.php:3822 msgid "next resumption: %d" msgstr "siguiente reanudación: %d" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:113 msgid "Install debugging plugins:" msgstr "Instalar plugins de depuración:" #: src/restorer.php:3095 msgid "Old ABSPATH:" msgstr "ABSPATH anterior:" #: src/udaddons/options.php:112 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please connect here to gain access to it." msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible - conectate aquí para obtenerla." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:17 msgid "already uploaded" msgstr "ya subido" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Please check out UpdraftPlus Premium." msgstr "Probá UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115 msgid "Anonymise personal data in your database backups." msgstr "Anonimiza los datos personales en los respaldos de tu base de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114 msgid "Anonymisation functions" msgstr "Funciones de anonimato" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:281 msgid "For more reporting features, use the Premium version" msgstr "Para tener más tipos de informes, usá la versión Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "Your email backup and a report will be sent to" msgstr "Tu respaldo por correo electrónico y un informe se enviarán a" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "See also the Premium version from our shop." msgstr "Mira también la versión Premium en nuestra tienda." #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:93 msgid "Add exclusion rule" msgstr "Agregar regla de exclusión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:89 msgid "at the end of their names" msgstr "al final de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:88 msgid "anywhere in their names" msgstr "en cualquier lugar de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:87 msgid "at the beginning of their names" msgstr "al principio de sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:85 msgid "these characters" msgstr "estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:83 msgid "All files/directories containing " msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:76 msgid "Select the folder in which the files or sub-directories you would like to exclude are located" msgstr "Seleccioná la carpeta en la que están localizados los archivos/directorios que te gustaría excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:71 msgid "All files/directories containing the given characters in their names" msgstr "Todos los archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:18 msgid "Files/Directories containing the given characters in their names" msgstr "Archivos/directorios que contengan los caracteres dados en sus nombres" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:25 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:22 msgid "Maybe later" msgstr "Quizás más tarde" #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18 msgid "Ok, you deserve it" msgstr "Ok, lo merecés" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:69 msgid "Current SQL mode:" msgstr "Modo SQL actual:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42 msgid "UpdraftClone image:" msgstr "Imagen de UpdraftClone:" #: src/options.php:229 msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium." msgstr "Compatible con WordPress multisitio, con características adicionales, gracias a UpdraftPlus Premium." #: src/methods/s3generic.php:206 msgid "Virtual-host style" msgstr "Estilo de servidor virtual" #: src/methods/s3generic.php:205 msgid "Path style" msgstr "Estilo de ruta" #: src/methods/s3generic.php:203 msgid "Read more about bucket access style" msgstr "Leé más sobre el estilo de acceso a cubos" #: src/methods/s3generic.php:202 msgid "Bucket access style" msgstr "Estilo de acceso a cubos" #: src/methods/s3.php:1397 msgid "Failure: No endpoint details were given." msgstr "Fallo: No se han facilitado detalles de la variable." #: src/methods/ftp.php:120 msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available in the Premium version." msgstr "Si querés encriptación (por ejemplo: estás almacenando datos sensibles del negocio), hay disponible una extensión en la versión Premium." #: src/methods/email.php:111 msgid "For more options, use Premium" msgstr "Para más opciones, usá la versión Premium" #: src/methods/dropbox.php:604 msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then %scheck out Premium%s" msgstr "Si haces respaldos de varios sitios en el mismo Dropbox y querés organizarlos en subcarpetas %sprobá la versión Premium%s" #: src/methods/backup-module.php:745 msgid "Complete manual authentication" msgstr "Completar la identificación manual" #: src/methods/backup-module.php:743 msgid "%s authentication code:" msgstr "Código de identificación de %s:" #: src/methods/backup-module.php:742 msgid "To complete manual authentication, at the orange UpdraftPlus authentication screen select the \"Having problems authenticating?\" link, then copy and paste the code given here." msgstr "Para completar la identificación manual, en la pantalla naranja de identificación de UpdraftPlus, seleccioná el enlace \"¿Tenés problemas con la identificación?\" y, después, copiá y pegá aquí el código proporcionado." #: src/methods/backup-module.php:741 msgid "If you are having problems authenticating with %s you can manually authorize here." msgstr "Si estás teniendo problemas con la identificación con %s, aquí podés autorizarlo manualmente." #: src/methods/backup-module.php:740 msgid "%s authentication:" msgstr "Identificación de %s:" #: src/includes/updraftplus-notices.php:274 msgid "The UpdraftPlus Plugin Collection Sale" msgstr "Oferta de la colección de plugins Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:200 msgid "The WordPress subscription extension for WooCommerce store owners." msgstr "La extensión de suscripciones WordPress para dueños de tiendas WooCommerce." #: src/includes/updraftplus-notices.php:199 msgid "by" msgstr "por" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Team Updraft" msgstr "El equipo de Updraft" #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "Thank you so much!" msgstr "¡Muchas gracias!" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:52 msgid "Warning: You have no clone tokens remaining and either no subscriptions or no subscription that will renew before the clone expiry date." msgstr "Advertencia: No te quedan tokens de clonado o no hay suscripciones o ninguna suscripción que se renovará antes de la fecha de caducidad del clon." #: src/includes/class-remote-send.php:728 msgid "The list of existing sites has been removed" msgstr "Fue eliminada la lista de sitios existentes" #: src/includes/class-remote-send.php:724 msgid "There was an error while trying to remove the list of existing sites." msgstr "Hubo un error al intentar eliminar la lista de sitios existentes." #: src/includes/class-remote-send.php:672 msgid "Clear list of existing sites" msgstr "Vaciar la lista de sitios existentes" #: src/includes/class-commands.php:806 msgid "Missing instance id:" msgstr "Falta el ID de la instancia:" #: src/includes/class-commands.php:795 msgid "Missing authentication data:" msgstr "Faltan datos de identificación:" #: src/includes/class-commands.php:766 msgid "Manual authentication is not available for this remote storage method" msgstr "La identificación manual no está disponible para este método de almacenamiento remoto" #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "Or, if they are in remote storage, you can connect that remote storage (in the \"Settings\" tab), save your settings, and use the \"Rescan remote storage\" link." msgstr "O, si están en un almacenamiento remoto, podés conectar con ese almacenamiento remoto (en la pestaña \"Ajustes\"), guardar tus ajustes y usar el enlace \"Volver a explorar el almacenamiento remoto\"." #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "If you have an existing backup that you wish to upload and restore from, then please use the \"Upload backup files\" link above." msgstr "Si tenés un respaldo existente desde la que deseas subir y restaurar usá el enlace \"Subir archivos de respaldo\" anterior." #: src/class-updraftplus.php:5522 msgid "Include all tables not listed below" msgstr "Incluye todas las tablas que no están en la lista siguiente" #: src/class-updraftplus.php:5506 msgid "Therefore, affected tables on the current site which already exist will not be replaced by default, to avoid corrupting them (you can review this in the list of tables below)." msgstr "Por tanto, las tablas afectadas en el sitio actual que ya existen no serán reemplazadas predeterminada, para evitar dañarlas (podés revisarlo a continuación en la lista de tablas)." #: src/class-updraftplus.php:5504 msgid "Therefore it is advised that you take a fresh backup on the source site, using a later version." msgstr "Por tanto, se aconseja que hagas una nueva respaldo en el sitio de origen, usando una versión posterior." #: src/class-updraftplus.php:5506, src/class-updraftplus.php:5504 msgid "This backup was created on a previous UpdraftPlus version (%s) which did not correctly backup tables with composite primary keys (such as the term_relationships table, which records tags and product attributes)." msgstr "Este respaldo se creó en una versión anterior de UpdraftPlus (%s) y el respaldo de las tablas con claves primarias compuestas (como la tabla `term_relationships`, que registra etiquetas y atributos del producto) no fue realizado correctamente." #: src/class-updraftplus.php:5456 msgid "This backup is of a site with an empty table prefix, which WordPress does not officially support; the results may be unreliable." msgstr "Este respaldo es de un sitio con un prefijo de tabla vacío, con lo que WordPress no es compatible; los resultados pueden ser poco fiables." #: src/class-updraftplus.php:4033 msgid "View log" msgstr "Ver el registro" #: src/class-updraftplus.php:4027 msgid "You can view the log by pressing the 'View log' button." msgstr "Podés ver el registro presionando el botón \"Ver el registro\"." #: src/class-updraftplus.php:3986 msgid "UpdraftPlus on %s" msgstr "UpdraftPlus en %s" #: src/class-updraftplus.php:3294 msgid " Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día." #: src/backup.php:4042 msgid "two unsuccessful attempts were made to include it, and it will now be omitted from the backup" msgstr "Se hicieron dos intentos fallidos para incluirlo, y ahora se omitirá del respaldo" #: src/backup.php:4038 msgid "a second attempt is being made (upon further failure it will be skipped)" msgstr "se está haciendo un segundo intento (se omitirá si volvé a fallar)" #: src/backup.php:1850 msgid "Failed to backup database table:" msgstr "Falló el respaldo de la tabla de la base de datos:" #: src/backup.php:1695 msgid "Failed to open directory for reading:" msgstr "Falló la apertura del directorio para tu lectura:" #: src/admin.php:6378 msgid "The download link is broken or the backup file is no longer available" msgstr "El enlace de descarga está roto o el archivo de respaldo ya no está disponible" #: src/admin.php:6376 msgid "The download link is broken, you may have clicked the link from untrusted source" msgstr "El enlace de descarga está roto, es posible que hayas hecho clic en el enlace de una fuente no confiable" #: src/admin.php:6361 msgid "Due to the restriction, some settings can be automatically adjusted, disabled or not available." msgstr "Debido a la restricción, algunos ajustes pueden ser automáticamente ajustados, desactivados o no estar disponibles." #: src/admin.php:6359 msgid "Your website is hosted with %s (%s)." msgstr "Tu web está alojada con %s (%s)." #: src/admin.php:6293 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, if you are having problems you can try to manually authorise at the UpdraftPlus settings page." msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. Si estás teniendo problemas, podés intentar autorizarlo manualmente en la página de ajustes de UpdraftPlus." #: src/admin.php:6287 msgid "The following remote storage (%s) have only been partially configured, manual authorization is not supported with this remote storage, please try again and if the problem persists contact support." msgstr "El siguiente almacenamiento remoto (%s) solo fue configurado parcialmente. La autorización manual no es compatible con este almacenamiento remoto. Por favor, intentalo de nuevo y, si el problema persiste, contactate con el soporte." #: src/admin.php:6151 msgid "more info" msgstr "más información" #: src/admin.php:5537 msgid "The following remote storage options are configured." msgstr "Están configuradas las siguientes opciones del almacenamiento remoto." #: src/admin.php:5534 msgid "No remote storage locations with valid options found." msgstr "No se encontraron ubicaciones de almacenamiento con opciones válidas." #: src/admin.php:5123 msgid "This may prevent the restore procedure from being able to proceed." msgstr "Esto puede impedir que el procedimiento de restauración pueda continuar." #: src/admin.php:4330 msgid "(the asterisk character matches zero or more characters)" msgstr "(el asterisco coincide con cero o más caracteres)" #: src/admin.php:1491, src/admin.php:1498 msgid "UpdraftPlus notice" msgstr "Aviso de UpdraftPlus" #: src/admin.php:1299 msgid "Premium / Pro Support" msgstr "Soporte Premium / Pro" #: src/admin.php:1153 msgid "The number of restore options that will be sent exceeds the configured maximum in your PHP configuration (max_input_vars)." msgstr "El número de opciones de restauración que se enviarán supera el máximo configurado en tu configuración de PHP (max_input_vars)." #: src/admin.php:1148 msgid "is not" msgstr "no es" #: src/admin.php:1144 msgid "is" msgstr "es" #: src/admin.php:1138 msgid "Day of the month" msgstr "Día del mes" #: src/admin.php:1134 msgid "Day of the week" msgstr "Día de la semana" #: src/admin.php:1128 msgid "if all of the following conditions are matched:" msgstr "si se cumplen todas las condiciones siguientes:" #: src/admin.php:1124 msgid "if any of the following conditions are matched:" msgstr "si se cumple cualquiera de las siguientes condiciones:" #: src/admin.php:1120 msgid "on every backup" msgstr "en cada respaldo" #: src/admin.php:1114 msgid "Your hosting provider only allows you to take one incremental backup per day." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo incremental por día." #: src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3294 msgid "You have reached the daily limit for the number of incremental backups you can create at this time." msgstr "Alcanzaste el límite diario de respaldos incrementales que podés crear en este momento." #: src/admin.php:1113, src/admin.php:1114, src/class-updraftplus.php:3297, #: src/class-updraftplus.php:3294 msgid "Please contact your hosting company (%s) if you require further support." msgstr "Por favor, contactate con tu empresa de hosting (%s) si necesitás más soporte." #: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297 msgid "Your hosting provider only allows you to take one backup per month." msgstr "Tu proveedor de hosting solo te permite hacer un respaldo por mes." #: src/admin.php:1113, src/class-updraftplus.php:3297 msgid "You have reached the monthly limit for the number of backups you can create at this time." msgstr "Alcanzaste el límite mensual del número de respaldos que podés crear en este momento." #: src/admin.php:1102 msgid "Restoring stored routine: %s" msgstr "Restaurando rutina almacenada: %s" #: src/admin.php:1082 msgid "Please enter part of the file name" msgstr "Por favor, ingresá la parte del nombre del archivo" #: src/admin.php:1013 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: src/admin.php:969 msgid "Exit full-screen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: src/admin.php:968, src/admin.php:5155 msgid "Full-screen" msgstr "Pantalla completa" #: src/admin.php:920 msgid "You have chosen to send this backup to remote storage, but no remote storage locations have been selected" msgstr "Elegiste enviar este respaldo a un almacenamiento remoto, pero no se ha seleccionado ninguna ubicación de almacenamiento." #: src/addons/wp-cli.php:1085 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus.Com and connected this plugin with your account" msgstr "Iniciaste sesión en UpdraftPlus.Com correctamente y conectaste el plugin con tu cuenta" #: src/addons/wp-cli.php:1070 msgid "Please wait while connecting to UpdraftPlus.com ..." msgstr "Espera mientras nos conectamos con UpdraftPlus.com ..." #: src/addons/wp-cli.php:1065 msgid "The attempt to open and read contents from the password file failed; please make sure the file is readable and is not being exclusively locked by another process" msgstr "Falló el intento de abrir y leer el contenido del archivo de contraseñas; asegurate de que el archivo sea legible y no esté siendo bloqueado por otro proceso" #: src/addons/wp-cli.php:1062 msgid "The password file you specified doesn't exist; please check the --password-file parameter." msgstr "El archivo de contraseñas que especificaste no existe; por favor, chequeá el parámetro --password-file." #: src/addons/wp-cli.php:1059 msgid "The email address provided appears to be invalid, please double-check your email address again and try again." msgstr "La dirección de correo electrónico ingresada parece no ser válida. Por favor, chequeala e intentá de nuevo." #: src/addons/wp-cli.php:654 msgid "Failed to search and replace" msgstr "Fallo al buscar y reemplazar" #: src/addons/wp-cli.php:652 msgid "Search and replace successful" msgstr "Búsqueda y reemplazo correctos." #: src/addons/wp-cli.php:650 msgid "Failed to search and replace:" msgstr "Fallo al buscar y reemplazar:" #: src/addons/wp-cli.php:599 msgid "Failed to create UpdraftCentral key" msgstr "No se pudo crear una clave de UpdraftCentral" #: src/addons/wp-cli.php:596 msgid "UpdraftCentral key created:" msgstr "Clave de UpdraftCentral creada:" #: src/addons/s3-enhanced.php:439 msgid "China (Ningxia) (restricted)" msgstr "China (Ningxia) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:437 msgid "Asia Pacific (Hong Kong)" msgstr "Asia Pacífico (Hong Kong)" #: src/addons/s3-enhanced.php:436 msgid "Asia Pacific (Osaka-Local) (restricted)" msgstr "Asia Pacífico (Osaka-Local) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:430 msgid "Africa (Cape Town)" msgstr "África (Ciudad del Cabo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:427 msgid "Europe (Milan)" msgstr "Europa (Milán)" #: src/addons/s3-enhanced.php:417 msgid "US East (N. Virginia) (default)" msgstr "Este de EE. UU. (Virginia del norte) (predeterminado)" #: src/admin.php:911, src/addons/reporting.php:549 msgid "When email storage method is enabled, and an email address is entered, also send the backup" msgstr "Cuando esté habilitado el método de almacenamiento en el correo electrónico y se ingrese una dirección de correo, también enviar el respaldo" #: src/addons/reporting.php:462 msgid "Send reports" msgstr "Enviar informes" #: src/addons/morestorage.php:105 msgid "Send scheduled backups to this destination:" msgstr "Enviar respaldos programados a este destino:" #: src/addons/moredatabase.php:461, src/addons/morefiles.php:902 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleccionar todo" #: src/addons/moredatabase.php:460 msgid "Select all (this site)" msgstr "Seleccionar todo (este sitio)" #: src/addons/googlecloud.php:1146 msgid "The specified bucket was not found." msgstr "No se encontró el bucket especificado." #: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68, #: src/addons/anonymisation.php:96, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:70 msgid "Learn more" msgstr "Más información" #: src/addons/anonymisation.php:44, src/addons/anonymisation.php:68, #: src/addons/anonymisation.php:96 msgid "Anonymize personal data for all users except staff" msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto del personal" #: src/addons/anonymisation.php:42, src/addons/anonymisation.php:66, #: src/addons/anonymisation.php:91 msgid "Anonymize personal data for all users except the logged-in user" msgstr "Anonimizar los datos personales de todos los usuarios excepto el usuario con la sesión iniciada" #: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64 msgid "N.B. Anonymized information cannot be recovered; the original non-anonymized data will be absent from the backup." msgstr "Nótese que la información anonimizada no se puede recuperar; los datos originales no anonimizados estarán ausentes del respaldo." #: src/addons/anonymisation.php:39, src/addons/anonymisation.php:64 msgid "These options can anonymize personal data in your database backup." msgstr "Estas opciones pueden anonimizar los datos personales en el respaldo de la base de datos." #: src/udaddons/options.php:543 msgid "Buy %s" msgstr "Comprar %s" #: src/udaddons/options.php:542 msgid "Get %s from the UpdraftPlus.com Store" msgstr "Obtené %s desde la tienda de UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:295 msgid "Go to your UpdraftCentral Cloud dashboard" msgstr "Andá al escritorio de UpdraftCentral Cloud" #: src/udaddons/options.php:294 msgid "You successfully logged in to UpdraftPlus and connected this site to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Iniciaste sesión a UpdraftPlus y conectaste este sitio a UpdraftCentral Cloud de forma exitosa." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:90 msgid "Perform a backup" msgstr "Realizar un respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:324 msgid "More great plugins by the Updraft Team" msgstr "Más fantásticos plugins del equipo de Updraft" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128 msgid "Allows you to only backup changes to your files (such as a new image) that have been made to your site since the last backup." msgstr "Te permite hacer respaldo solo de los cambios en tus archivos (como por ejemplo una nueva imagen) que hayan tenido lugar en tu sitio desde la última respaldo." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127 msgid "Incremental backups" msgstr "Respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:57 msgid "Follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Seguí este enlace para ir a las instrucciones de instalación (en particular al paso 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56 msgid "You successfully purchased UpdraftPremium." msgstr "Compraste UdraftPremium de forma exitosa" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:39 msgid "Goes to updraftplus.com checkout page" msgstr "Va a la página de finalizar compra de updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Goes to the updraftplus.com checkout page" msgstr "Va a la página de pago de updraftplus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get %s here" msgstr "Obtené aquí %s" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:326 msgid "The higher the value, the more server resources are required to create the archive." msgstr "Cuanto mayor sea el valor, más recursos de servidor se necesitarán para crear el archivo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "to take incremental backups" msgstr "para realizar respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "Retain this many scheduled database backups" msgstr "Conservar todos estos respaldos programados de la base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42 msgid "Retain this many scheduled file backups" msgstr "Conservar todos estos archivos de respaldos programados" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18 msgid "Add an exclusion rule for %s" msgstr "Agregar una regla de exclusión para %s" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:170 msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items, or ctrl / cmd + shift + press to select all in between" msgstr "Utiliza ctrl / cmd + clic para seleccionar varios elementos, o ctrl / cmd + may + clic para seleccionar todos los que haya entre las hacé clic enciones" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect all backups" msgstr "Anular la selección de todos los respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all backups" msgstr "Seleccionar todos los respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167 msgid "Delete selected backups" msgstr "Borrar los respaldos seleccionadas" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show all backups..." msgstr "Mostrar todos los respaldos…" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158 msgid "Show more backups..." msgstr "Mostrar más respaldos…" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:63 msgid "Choose the components to restore:" msgstr "Elegí los componentes a restaurar:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "Restore files from" msgstr "Restaurar archivos desde" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:20, #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:67 msgid "Find out more about incremental backups here." msgstr "Obtené más información acerca de los respaldos incrementales aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:17 msgid "Incremental backups are a feature of %s (upgrade by following this link)." msgstr "Las respaldos incrementales son una característica de %s (actualiza siguiendo este enlace)." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:13 msgid "Take an incremental backup" msgstr "Realiza un respaldo incremental" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:12 msgid "Take a new backup" msgstr "Realiza una nueva respaldo" #: src/restorer.php:4008 msgid "The Database connection has been closed and cannot be reopened." msgstr "La conexión con la base de datos fue cerrada y no puede ser reabierta." #: src/restorer.php:3661 msgid "Skipping table %s: already restored on a prior run; next table to restore: %s" msgstr "Tabla %s omitida: ya fue restaurada en una ejecución anterior; siguiente tabla a restaurar: %s" #: src/restorer.php:3658 msgid "Skipping table %s: user has chosen not to restore this table" msgstr "Tabla %s omitida: el usuario ha elegido no restaurar esta tabla" #: src/restorer.php:2557 msgid "Found and replaced existing table foreign key constraints as the table prefix has changed." msgstr "Se han encontrado y reemplazado las restricciones de clave externa de la tabla existente, ya que el prefijo de tabla ha cambiado." #: src/restorer.php:2400 msgid "An error occurred while attempting to set a new value to the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocurrió un error al tratar de establecer un nuevo valor a la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s" #: src/restorer.php:2393 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the MySQL global log_bin_trust_function_creators variable %s" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la variable MySQL global log_bin_trust_function_creators %s" #: src/restorer.php:1255 msgid "The directory does not exist, and the attempt to create it failed" msgstr "El directorio no existe, y el intento de crearlo falló" #: src/restorer.php:852 msgid "Could not delete old path." msgstr "No se pudo borrar la ruta anterior." #: src/methods/updraftvault.php:527 msgid "Follow this link for help" msgstr "Seguí este enlace para obtener ayuda" #: src/methods/updraftvault.php:522 msgid "Please enter your %s password" msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña de %s" #: src/methods/updraftvault.php:520 msgid "Please enter your %s email address" msgstr "Por favor, ingresá tu dirección de correo electrónico de %s" #: src/methods/updraftvault.php:491 msgid "Start Subscription" msgstr "Comenzar suscripción" #: src/methods/updraftvault.php:492, src/methods/updraftvault.php:493, #: src/methods/updraftvault.php:494 msgid "Start %s Subscription" msgstr "Comenzar la suscripción de %s" #: src/methods/updraftvault.php:495 msgid "Start Trial" msgstr "Comenzar prueba" #: src/methods/updraftvault.php:496 msgid "Start %s Trial" msgstr "Comenzar la prueba de %s" #: src/methods/updraftvault.php:507, src/methods/updraftvault.php:508, #: src/methods/updraftvault.php:509, src/methods/updraftvault.php:510 msgid "Start a %s UpdraftVault Subscription" msgstr "Comenzar una suscripción a UpdraftVault de %s" #: src/methods/updraftvault.php:503 msgid "%s month %s trial" msgstr "%s mes de prueba %s" #: src/methods/updraftvault.php:498 msgid "with the option of" msgstr "con la opción de " #: src/methods/updraftvault.php:486 msgid "Read more about %s here." msgstr "Leé más sobre %s aquí." #: src/methods/updraftvault.php:483 msgid "Connect to your %s account" msgstr "Conectate con tu cuenta de %s" #: src/methods/updraftvault.php:482 msgid "Already got space?" msgstr "¿Ya tenés espacio?" #: src/methods/updraftvault.php:480 msgid "Need to get space?" msgstr "¿Necesitás espacio?" #: src/methods/s3.php:184, src/methods/s3.php:185, src/methods/s3.php:196, #: src/methods/s3.php:197 msgid "Error: Failed to initialise" msgstr "Error: No se pudo inicializar" #: src/methods/ftp.php:184 msgid "upload failed" msgstr "fallo de subida" #: src/methods/ftp.php:157, src/methods/ftp.php:325 msgid "login failure" msgstr "error de inicio de sesión" #: src/methods/cloudfiles.php:228, src/methods/cloudfiles.php:229 msgid "error - failed to upload file" msgstr "error - no se ha subido el archivo" #: src/methods/cloudfiles.php:221 msgid "error - failed to re-assemble chunks" msgstr "error - no se han podido ensamblar los pedazos" #: src/methods/cloudfiles.php:113, src/methods/cloudfiles.php:358, #: src/methods/cloudfiles.php:370 msgid "error - failed to create and access the container" msgstr "error - no se pudo crear y acceder al contenedor" #: src/methods/cloudfiles.php:105, src/methods/cloudfiles.php:109, #: src/methods/cloudfiles.php:302, src/methods/cloudfiles.php:350, #: src/methods/cloudfiles.php:354 msgid "authentication failed" msgstr "fallo de indentificación" #: src/includes/updraftplus-tour.php:189 msgid "Otherwise, you can try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "En caso contrario, ¡podés probar UpdraftVault 1 mes por solo 1$!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:188 msgid "If you have a valid Premium license, you get 1GB of storage included." msgstr "Si tenés una licencia Premium válida, tenés 1GB de almacenamiento incluido." #: src/includes/updraftplus-tour.php:135 msgid "Try UpdraftVault for 1 month for only $1!" msgstr "¡Probá UpdraftVault 1 mes por solo 1$!" #: src/includes/updraftplus-notices.php:189 msgid "manages all your WordPress sites at once from one place" msgstr "administra todos tus sitios de WordPress a la vez desde un solo lugar" #: src/includes/updraftplus-notices.php:189 msgid "Many sites?" msgstr "¿Tenés muchos sitios?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:188 msgid "handles updates automatically as you want them" msgstr "maneja las actualizaciones automáticamente según tus necesidades" #: src/includes/updraftplus-notices.php:188 msgid "Save time" msgstr "Ahorrça tiempo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:187 msgid "backs up automatically when you update plugins, themes or core" msgstr "realiza un respaldo automáticamente cuando actualices plugins, temas o el núcleo" #: src/includes/updraftplus-notices.php:187 msgid "Be safe" msgstr "Cuidate" #: src/includes/updraftplus-notices.php:186 msgid "Make updates easy with UpdraftPlus" msgstr "Simplifica las actualizaciones con UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-clone.php:107 msgid "Clone of %s" msgstr "Clon de %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d token" msgstr[1] "%d tokens" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:36 msgid "%s from now" msgstr "%s desde ahora" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:217 msgid "This backup set contains incremental backups of your files; please select the time you wish to restore your files to" msgstr "Este juego de respaldos contiene respaldos incrementales de tus archivos; seleccioná la hora a la que deseas restaurar tus archivos." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:558 msgid "Unzip progress: %d out of %d files" msgstr "Progreso de descompresión: %d de %d archivos" #: src/includes/class-database-utility.php:675 msgid "An error occurred while attempting to retrieve the routine SQL/DDL statement (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar la declaración de la rutina SQL/DDL (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:663 msgid "An error occurred while attempting to retrieve routine status (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de recuperar el estado de la rutina (%s %s)" #: src/includes/class-database-utility.php:595 msgid "An error occurred while attempting to check the support of stored routines creation (%s %s)" msgstr "Ocurrió un error al tratar de comprobar la compatibilidad de la creación de rutinas almacenadas (%s %s)" #: src/class-updraftplus.php:5514 msgid "If you do not want to restore all your database tables, then choose some to exclude here." msgstr "Si no querés restaurar todas las tablas de tu base de datos entonces elegí aquí las que quieras excluir." #: src/class-updraftplus.php:5209 msgid "You should only proceed if you have checked and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the new %s version." msgstr "Solo deberías continuar si ya lo probaste y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión nueva de %s." #: src/class-updraftplus.php:5209 msgid "This is older than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Esta es más antigua que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)." #: src/class-updraftplus.php:3781 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/class-updraftplus.php:2501 msgid "The backup is being aborted for a repeated failure to progress." msgstr "El respaldo se está abortando por un fallo repetido en su progreso." #: src/class-updraftplus.php:698 msgid "Under Maintenance" msgstr "En mantenimiento" #: src/admin.php:6304, src/admin.php:6302 msgid "You have requested saving to remote storage (%s), but without entering any settings for that storage." msgstr "Solicitaste guardar en almacenamiento remoto (%s), pero sin ingresar ninguna configuración para ese almacenamiento." #: src/admin.php:6151 msgid "Clone package" msgstr "Paquete del clon" #: src/admin.php:6138 msgid "An empty WordPress install" msgstr "Una instalación vacía de WordPress" #: src/admin.php:6137 msgid "This current site" msgstr "Este sitio" #: src/admin.php:6135 msgid "Clone:" msgstr "Clonar:" #: src/admin.php:5161, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:96 msgid "Component selection" msgstr "Selección de componentes" #: src/admin.php:5155 msgid "Activity log" msgstr "Registro de actividad" #: src/admin.php:5148 msgid "Cleaning" msgstr "Limpieza" #: src/admin.php:5139 msgid "Verifying" msgstr "Verificación" #: src/admin.php:5136 msgid "Restoration progress:" msgstr "Progreso de la restauración:" #: src/admin.php:5126, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30 msgid "UpdraftPlus Restoration" msgstr "Restauración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:4607 msgid "(%d archive(s) in set, total %s)." msgstr "(%d archivo(s) en el conjunto, en total %s)." #: src/admin.php:3429 msgid "Learn more about UpdraftCentral" msgstr "Más información sobre UpdraftCentral" #: src/admin.php:3429 msgid "Add this website to UpdraftCentral (remote, centralised control) - free for up to 5 sites." msgstr "Agregá este sitio web a UpdraftCentral (control remoto y centralizado) - gratis para un máximo de 5 sitios." #: src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, src/admin.php:5091, #: src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, src/admin.php:5334, #: src/admin.php:6293, src/admin.php:6304 msgid "Return to UpdraftPlus configuration" msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:2465 msgid "No suitable backup set (that already contains a full backup of all the requested file component types) was found, to add increments to." msgstr "No se encontró ningún conjunto de respaldos adecuado (que contenga un respaldo completo de todos los tipos de componentes de archivo solicitados) para agregar incrementos." #: src/includes/class-http-error-descriptions.php:72 msgid "Service Unavailable" msgstr "Servicio no disponible." #: src/admin.php:1110 msgid "Please check the error log for more details" msgstr "Por favor, revisá el registro del error para más detalles" #: src/admin.php:1109 msgid "Missing pages:" msgstr "Páginas no disponibles:" #: src/admin.php:1108 msgid "Restore error:" msgstr "Error de restauración:" #: src/admin.php:1107 msgid "Attempts by the browser to contact the website failed." msgstr "Falló el intento del navegador de contactater con la web." #: src/admin.php:1106 msgid "Preparing backup files" msgstr "Preparar los archivos del respaldo" #: src/admin.php:1105 msgid "Downloading backup files if needed" msgstr "Descargar, si es necesario, los archivos del respaldo" #: src/admin.php:1104 msgid "Begun" msgstr "Iniciado" #: src/admin.php:1103, src/admin.php:5149 msgid "Finished" msgstr "Finalizado" #: src/admin.php:1100 msgid "Restoring %s1 files out of %s2" msgstr "Restaurando %s1 archivos de %s2" #: src/admin.php:1099 msgid "no recent activity; will offer resumption after: %d seconds" msgstr "ninguna actividad reciente; se ofrecerá la reanudación después de: %d segundos" #: src/admin.php:1098 msgid "last activity: %d seconds ago" msgstr "última actividad: hace %d segundos" #: src/admin.php:1095 msgid "credentials" msgstr "credenciales" #: src/admin.php:1093 msgid "Try it - 1 month for $1!" msgstr "Pruébalo - ¡1 mes por 1$!" #: src/admin.php:1089 msgid "Try UpdraftVault!" msgstr "¡Probá UpdraftVault!" #: src/admin.php:1088 msgid "You have not selected a restore path for your chosen backups" msgstr "No seleccionaste una ruta de restauración para los respaldos que elegiste" #: src/admin.php:1086 msgid "File backup options" msgstr "Opciones de respaldo de archivos" #: src/admin.php:1063 msgid "Verifying one-time password..." msgstr "Verificando la contraseña de un solo uso...." #: src/admin.php:1058 msgid "Login successful; reloading information." msgstr "Inicio de sesión correcto; recargando la información." #: src/admin.php:938, src/admin.php:2294, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44 msgid "Existing backups" msgstr "Respaldos existentes" #: src/admin.php:664 msgid "Dismiss notice" msgstr "Descartar aviso" #: src/admin.php:664 msgid "You can test running your site on a different PHP (or WordPress) version using UpdraftClone credits." msgstr "Podés probar a ejecutar tu sitio con una versión distinta de PHP (o de WordPress) usando créditos de UpdraftClone." #: src/admin.php:652 msgid "dismiss notice" msgstr "descartar aviso" #: src/admin.php:652 msgid "go here to learn more" msgstr "entrá acá para saber más" #: src/admin.php:652 msgid "You can test upgrading your site on an instant copy using UpdraftClone credits" msgstr "Podés probar a actualizar tu sitio en una copia instantánea usando créditos de UpdraftClone" #: src/addons/wp-cli.php:1020 msgid "There are no incremental backup restore points available." msgstr "No hay puntos de restauración de respaldos incrementales disponibles." #: src/addons/wp-cli.php:1015 msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporal" #: src/addons/wp-cli.php:742 msgid "No valid components found, please select different components or a backup set with components that can be restored." msgstr "No se encontraron componentes válidos, seleccioná diferentes componentes o un conjunto de respaldos con componentes que se puedan restaurar." #: src/addons/sftp.php:238, src/methods/cloudfiles.php:199, #: src/methods/cloudfiles.php:157, src/methods/openstack-base.php:81 msgid "Error: Failed to upload" msgstr "Error: Fallo en la subida" #: src/addons/s3-enhanced.php:429 msgid "Middle East (Bahrain)" msgstr "Medio Oriente (Bahréin)" #: src/addons/s3-enhanced.php:428 msgid "Europe (Stockholm)" msgstr "Europa (Estocolmo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:80 msgid "Read more about server-side encryption" msgstr "Leé más acerca de la encriptación del lado del servidor" #: src/addons/s3-enhanced.php:77 msgid "Intelligent Tiering" msgstr "Nivelación inteligente" #: src/addons/morefiles.php:1010 msgid "Restore location found for:" msgstr "Ubicación de restauración encontrada para:" #: src/addons/morefiles.php:1008 msgid "Restore location does not exist on the filesystem for:" msgstr "La ubicación de restauración no existe en el sistema de archivos para:" #: src/addons/morefiles.php:836 msgid "Please select the more files backups that you wish to restore:" msgstr "Seleccioná todos los archivos de respaldo que quieras restaurar:" #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "If you enter a table prefix, then only tables that begin with this prefix will be backed up." msgstr "Si ingresás un prefijo de tabla solo se respaldarán las tablas que comiencen con este prefijo." #: src/addons/moredatabase.php:267, src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Enter table prefix" msgstr "Ingresá el prefijo de las tablas" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database" msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos" #: src/addons/moredatabase.php:266 msgid "Enter database." msgstr "Ingresá el nombre de la base de datos." #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password" msgstr "Ingresá la contraseña" #: src/addons/moredatabase.php:265 msgid "Enter password." msgstr "Ingresá la contraseña." #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username" msgstr "Ingresá el nombre de usuario" #: src/addons/moredatabase.php:264 msgid "Enter username." msgstr "Ingresá el nombre de usuario." #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host" msgstr "Ingresá el servidor" #: src/addons/moredatabase.php:263 msgid "Enter host." msgstr "Ingresá el host." #: src/addons/incremental.php:297 msgid "No incremental backup of your files is possible, as no suitable existing backup was found to add increments to." msgstr "No es posible realizar un respaldo incremental de tus archivos ya que no se encontró un respaldo existente adecuado para agregar incrementos." #: src/addons/incremental.php:295 msgid "N.B. No backup of your database will be taken in an incremental backup; if you want a database backup as well, then take that separately." msgstr "Nota: No se realizará ningún respaldo de la base de datos en un respaldo incremental; si también querés respaldar la base de datos tenés que hacerlo por separado." #: src/addons/incremental.php:295 msgid "Files changed since the last backup will be added as a new increment in that backup set." msgstr "Los archivos modificados desde el último respaldo serán agregados como un nuevo incremento en este conjunto de respaldos." #: src/addons/googlecloud.php:1315 msgid "Read more about bucket locations" msgstr "Leé más sobre las ubicaciones de los buckets" #: src/addons/googlecloud.php:1311, src/addons/s3-enhanced.php:72 msgid "Read more about storage classes" msgstr "Leé más sobre las clases de almacenamiento" #: src/addons/googlecloud.php:346, src/methods/googledrive.php:1459 msgid "download: failed: file not found" msgstr "download: falló: archivo no encontrado" #: src/addons/googlecloud.php:223, src/addons/googlecloud.php:228, #: src/methods/cloudfiles.php:140, src/methods/googledrive.php:1287, #: src/methods/googledrive.php:1293 msgid "Error: Failed to open local file" msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo local" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" #: src/addons/fixtime.php:552 msgid "Day to run backups" msgstr "Día para ejecutar los respaldos" #: src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional file retention rule" msgstr "Agregar regla adicional de retención de archivos" #: src/addons/fixtime.php:305 msgid "Add an additional database retention rule" msgstr "Agregar regla adicional de retención de base de datos" #: src/addons/backblaze.php:783 msgid "This is needed if, and only if, your application key was a bucket-specific application key (not a master key)" msgstr "Esto es necesario si, y solo si, tu clave de aplicación fuese una clave de aplicación de un bucket específico (no una clave maestra)" #: src/addons/backblaze.php:782 msgid "Bucket application key ID" msgstr "ID de clave de aplicación de bucket" #: src/addons/backblaze.php:778 msgid "Master Application Key ID" msgstr "ID de clave maestra de aplicación" #: src/addons/backblaze.php:777 msgid "For help configuring %s, including screenshots, follow this link." msgstr "Para obtener ayuda con la configuración de %s incluyendo capturas de pantalla, seguí este enlace." #: src/addons/azure.php:706 msgid "Azure China" msgstr "Azure China" #: src/admin.php:6121 msgid "Clone region:" msgstr "Clonar región:" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348 msgid "go here" msgstr "andá acá" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:334, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:348 msgid "If you have already renewed, then you need to allocate a licence to this site - %s" msgstr "Si ya renovaste necesitás asignar una licencia a este sitio -%s" #: src/addons/onedrive.php:924 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: src/admin.php:1051 msgid "You must select at least one remote storage destination to upload this backup set to." msgstr "Tenés que seleccionar por lo menos una ubicación de almacenamiento remoto a la que subir este respaldo. " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Read more about Easy Updates Manager" msgstr "Leer más sobre Easy Updates Manager" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:73 msgid "You can find out more about clone keys here." msgstr "Podés encontrar más información sobre las claves de clonación aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:62 msgid "Or, use an UpdraftClone key" msgstr "O bien, utiliza una clave de UpdraftClone" #: src/restorer.php:3350 msgid "Found SET NAMES %s, but changing to %s as suggested by WPDB::determine_charset()." msgstr "Encontrado SET NAMES %s, pero cambiando a %s como sugiere WPDB::determine_charset()." #: src/admin.php:1084 msgid "UpdraftClone key is required." msgstr "Se requiere una clave UpdraftClone." #: src/admin.php:1073 msgid "The preparation of the clone data has been aborted." msgstr "La preparación de los datos del clon fue cancelada." #: src/addons/azure.php:705 msgid "Azure Government" msgstr "Azure Government" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:367 msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update." msgstr "Pídele a WordPress que actualice automáticamente UpdraftPlus cuando encuentre una actualización disponible." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:366 msgid "Automatic updates" msgstr "Actualizaciones automáticas" #: src/restorer.php:2959, src/restorer.php:2908 msgid "Your database user does not have permission to drop tables" msgstr "Tu usuario de base de datos no tiene permiso para borrar tablas" #: src/admin.php:3418 msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available" msgstr "Pedir a WordPress que actualice UpdraftPlus automáticamente cuando haya una actualización disponible" #: src/addons/googlecloud.php:1289 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Tenés agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado (bajo \"Más opciones\") cuando se te solicite" #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: src/addons/googlecloud.php:61 msgid "London" msgstr "Londres" #: src/addons/googlecloud.php:60 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: src/addons/googlecloud.php:54 msgid "North Virginia" msgstr "Virginia del Norte" #: src/addons/googlecloud.php:53 msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sur" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el cambio" #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Agregar una regla de exclusión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:62 msgid "Type a file prefix" msgstr "Escribe un prefijo de archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:61 msgid "All files beginning with these characters" msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:50 msgid "Type an extension like zip" msgstr "Escribe una extensión como zip" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:31 msgid "Select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15 msgid "All files beginning with given characters" msgstr "Todos los archivos que comiencen por estos caracteres" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:49 msgid "All files with this extension" msgstr "Todos los archivos con esta extensión" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:25 msgid "File/directory" msgstr "Archivo/directorio" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6 msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup" msgstr "Seleccioná una forma de excluir archivos o directorios del respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2 msgid "Exclude files/directories" msgstr "Excluir archivos/directorios" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:420 msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here." msgstr "Hacé clic aquí para leer las preguntas frecuentes/documentación de UpdraftClone." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "your UpdraftPlus.com account" msgstr "tu cuenta de UpdraftPlus.com" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "You can check the progress here or in %s" msgstr "Podés ver el progreso aquí o en %s" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:419 msgid "Your UpdraftClone is still setting up." msgstr "Tu UpdraftClone todavía se está configurando." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "%s archives remain" msgstr "Quedan %s archivos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:376 msgid "The site data has all been received, and its import has begun." msgstr "Se han recibido todos los datos del sitio y se ha iniciado tu importación." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:367 msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent." msgstr "WordPress instalado; esperando ahora a que se envíen los datos del sitio." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94 msgid "Clone ready" msgstr "Clon listo" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86 msgid "Site data has been deployed" msgstr "Los datos del sitio se han desplegado" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347 msgid "Deploying site data" msgstr "Desplegando datos del sitio" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75 msgid "Site data received" msgstr "Datos del sitio recibidos" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344 msgid "Receiving site data" msgstr "Recibiendo datos del sitio" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66, #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341 msgid "WordPress installed" msgstr "WordPress instalado" #: src/admin.php:6226 msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready." msgstr "Tu clon ha comenzado, la información de la red aún no está disponible, pero se mostrará aquí y en tu cuenta de updraftplus.com una vez que esté lista." #: src/admin.php:4330 msgid "Exclude these from" msgstr "Excluirlos de" #: src/admin.php:1083 msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists" msgstr "La regla de exclusión que estás intentando agregar ya existe" #: src/admin.php:1081 msgid "Please enter a valid file name prefix" msgstr "Por favor, introduzca un prefijo de nombre de archivo válido" #: src/admin.php:1080 msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude" msgstr "Por favor, ingresá los caracteres por los que comienza el nombre del archivo que querés excluir" #: src/admin.php:1079 msgid "Please enter a valid file extension" msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo válida" #: src/admin.php:1078 msgid "Please enter a file extension, like zip" msgstr "Por favor, introduzce una extensión de archivo, como zip" #: src/admin.php:1076 msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude" msgstr "Por favor, seleccioná un archivo/carpeta que quieras excluir" #: src/admin.php:1075 msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?" msgstr "¿Está seguro de que querés eliminar esta regla de exclusión?" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122 msgid "log results to console" msgstr "registra resultados a la consola" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46 msgid "To create a temporary clone you need credit in your account." msgstr "Para crear un clon temporal necesitás crédito en tu cuenta." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Read FAQs here." msgstr "Leé las FAQ aquí." #: src/methods/dropbox.php:351, src/methods/dropbox.php:336 msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "error al subir el archivo a %s (más información en el registro)" #: src/admin.php:6222 msgid "Dashboard:" msgstr "Escritorio:" #: src/admin.php:6221 msgid "Front page:" msgstr "Portada:" #: src/admin.php:6220 msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready." msgstr "Tu clon se ha iniciado y estará disponible en estas URLs cuando esté listo." #: src/includes/class-commands.php:1093 msgid "manage" msgstr "gestionar" #: src/includes/class-commands.php:1093 msgid "Current clones" msgstr "Clones actuales" #: src/class-updraftplus.php:3679 msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site." msgstr "Tu clon desplegará ahora estos datos para replicar tu sitio." #: src/addons/migrator.php:541 msgid "Site key" msgstr "Clave del sitio" #: src/includes/class-remote-send.php:667 msgid "Add a site" msgstr "Agregar un sitio" #: src/admin.php:1159, src/addons/migrator.php:206, #: src/addons/migrator.php:528, src/addons/migrator.php:548 msgid "back" msgstr "atrás" #: src/addons/migrator.php:172 msgid "Read this article to see step-by-step how it's done." msgstr "Leé este artículo para ver paso a paso cómo se hace." #: src/addons/migrator.php:166, #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6 msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)" msgstr "Migrar (crear un respaldo un sitio en un hosting que controlas)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:47 msgid "Manage your clones" msgstr "Gestiona tus clones" #: src/methods/dreamobjects.php:28 msgid "Closing 1st October 2018" msgstr "Termina el 1 de octubre de 2018" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:46 msgid "Your clone will renew on:" msgstr "Tu clon se renovará:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32 msgid "Unable to get renew date" msgstr "No se pudo recuperar la fecha de renovación" #: src/admin.php:1029 msgid "The backup was aborted" msgstr "Se abortó el respaldo" #: src/addons/onedrive.php:1326 msgid "OneDrive Germany" msgstr "OneDrive Alemania" #: src/addons/onedrive.php:1325 msgid "OneDrive International" msgstr "OneDrive Internacional" #: src/addons/onedrive.php:1323 msgid "Account type" msgstr "Tipo de cuenta" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:81 msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions" msgstr "Acepto los términos y condiciones de UpdraftClone" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:61 msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here." msgstr "¿No tenés una cuenta? O sigue uno de comprando algunos tokens aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59 msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here." msgstr "Podés comprar tokens de UpdraftClone aquí en nuestra tienda." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:59 msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below." msgstr "Para crear un clon temporal necesitás: 1) crédito en tu cuenta. 2) conectar con tu cuenta aquí abajo." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version." msgstr "Si querés, prueba a actualizar a una versión diferente de PHP o de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:37 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it." msgstr "Solo necesitás el tiempo de crear un respaldo y enviarla." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody." msgstr "Un VPS (Virtual Private Server) por clon, no compartido con nadie." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:35 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider." msgstr "Utiliza los recursos de un destacado proveedor de cloud computing." #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34 msgid "Reliable" msgstr "Fiable" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:33 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:15, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44 msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)" msgstr "Crea un clon temporal en nuestros servidores (UpdraftClone)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30 msgid "WooCommerce plugins" msgstr "plugins de WooCommerce" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:14 msgid "Reset tour" msgstr "Restablecer guía" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13 msgid "Press this button to take a tour of the plugin." msgstr "Hacé clic en este botón para hacer una vista guiada del plugin." #: src/includes/updraftplus-tour.php:256 msgid "Take Tour" msgstr "Realizar guía" #: src/includes/updraftplus-tour.php:206 msgid "Log in here to enable all the features you have access to." msgstr "Accede aquí para activar todas las características a las que tenés acceso." #: src/includes/updraftplus-tour.php:205 msgid "Connect to updraftplus.com" msgstr "Conectate a updraftplus.com" #: src/includes/updraftplus-tour.php:169 msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated." msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:" msgstr "Para empezar con UpdraftVault seleccioná una de las opciones de abajo:" #: src/includes/updraftplus-tour.php:165, #: src/includes/updraftplus-tour.php:209, src/includes/updraftplus-tour.php:198 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:162 msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!" msgstr "¡UpdraftPlus Premium tiene mucha más características apasionantes!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:161 msgid "UpdraftPlus Premium and addons" msgstr "UpdraftPlus Premium y extensiones" #: src/includes/updraftplus-tour.php:159, #: src/includes/updraftplus-tour.php:203, src/includes/updraftplus-tour.php:196 msgid "Thank you for taking the tour." msgstr "Gracias por hacer el tour." #: src/includes/updraftplus-tour.php:154 msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral." msgstr "¿Tenés algunos sitios WordPress más a los que quieras hacer respaldo? ¡Si así fuera podés ahorrar horas controlando todas tus respaldos en un solo lugar desde UpdraftCentral\"" #: src/includes/updraftplus-tour.php:153 msgid "Control all your backups in one place" msgstr "Controla todas tus respaldos en único sitio" #: src/includes/updraftplus-tour.php:148 msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved." msgstr "Enhorabuena, tus ajustes se han guardado con éxito." #: src/includes/updraftplus-tour.php:144 msgid "Press here to save your settings." msgstr "Hacé clic en aquí para guardar tus ajustes." #: src/includes/updraftplus-tour.php:143, src/includes/updraftplus-tour.php:147 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/includes/updraftplus-tour.php:140 msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like." msgstr "Revisa estos ajustes y hacé los cambios que quieras." #: src/includes/updraftplus-tour.php:139 msgid "More settings" msgstr "Más ajustes" #: src/admin.php:1091, src/includes/updraftplus-tour.php:134, #: src/includes/updraftplus-tour.php:162, #: src/includes/updraftplus-tour.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27 msgid "Find out more here." msgstr "Averigua más aquí." #: src/admin.php:1090, src/includes/updraftplus-tour.php:133, #: src/includes/updraftplus-tour.php:185 msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus." msgstr "UpdraftVault es nuestro almacenamiento remoto. Se integra nativamente con UpdraftPlus." #: src/includes/updraftplus-tour.php:126 msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on." msgstr "Elegí la frecuencia con la que querés que se ejecuten tus respaldos." #: src/includes/updraftplus-tour.php:125 msgid "Choose your backup schedule" msgstr "Elegí la programación de tus respaldos" #: src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgid "Congratulations! Your first backup is running." msgstr "¡Felicidades! Tu primera respaldo está corriendo." #: src/includes/updraftplus-tour.php:117, src/includes/updraftplus-tour.php:122 msgid "Go to settings" msgstr "Ir a ajustes" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116, src/includes/updraftplus-tour.php:121 msgctxt "Translators: %s is a bold tag." msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s" msgstr "Pero para evitar amenazas al propio servidor es mejor que %s configures %s copias regulares a un almacenamiento remoto" #: src/includes/updraftplus-tour.php:116 msgid "Press here to run a manual backup." msgstr "Hacé clic en aquí para realizar un respaldo manual." #: src/includes/updraftplus-tour.php:115, src/includes/updraftplus-tour.php:120 msgid "Creating your first backup" msgstr "Creando tu primera respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:112 msgid "Select what you want to backup" msgstr "Seleccioná de lo que quieras hacer respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:111 msgid "Manual backup options" msgstr "Opciones de respaldo manual" #: src/includes/updraftplus-tour.php:108 msgctxt "updraftplus" msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s" msgstr "Para hacer un respaldo simple en tu servidor hacé clic en este botón. O para configurar respaldos regulares y almacenamiento remoto andá a los %s ajustes %s" #: src/includes/updraftplus-tour.php:107 msgid "Your first backup" msgstr "Tu primera respaldo" #: src/includes/updraftplus-tour.php:103 msgid "Press here to start!" msgstr "¡Hacé clic en aquí para empezar!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "the world’s most trusted backup plugin!" msgstr "¡el plugin de respaldos más fiable del mundo!" #: src/includes/updraftplus-tour.php:100 msgid "Welcome to UpdraftPlus" msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:99 msgid "UpdraftPlus settings" msgstr "Ajustes de UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-tour.php:96 msgid "End tour" msgstr "Terminar guía" #: src/includes/updraftplus-tour.php:95 msgid "Skip this step" msgstr "Saltar este paso" #: src/includes/updraftplus-tour.php:94 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/includes/class-commands.php:1074 msgid "You can buy more temporary clone tokens here." msgstr "Podés comprar más tokens temporales aquí." #: src/admin.php:6174 msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone" msgstr "Prohíbe a los nueandá administradores acceder a tu clon de WordPress" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:299 msgid "Premium / Find out more" msgstr "Premium / Más información" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:29 msgid "Other great plugins" msgstr "Otros plugins geniales" #: src/includes/class-commands.php:1144 msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin." msgstr "La creación de los datos de tu respaldo para crear el clon debería comenzar ahora." #: src/admin.php:6227, src/admin.php:6224 msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here." msgstr "Podés encontrar la información de tu clon temporal en tu cuenta de updraftplus.com" #: src/class-updraftplus.php:5415 msgid "Choose a default for each table" msgstr "Elegí un valor predeterminada para cada tabla" #: src/admin.php:3735 msgid "Sending files to remote site" msgstr "Enviado archivos al sitio remoto" #: src/admin.php:3729 msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)" msgstr "Configurando y arrancando el servidor del clon (puede tardar algunos minutos)" #: src/addons/migrator.php:210 msgid "To import a backup set, go to the \"Existing backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab" msgstr "Para importar un conjunto de respaldos, andá a la sección \"Respaldos existentes\" en la pestaña \"Respaldar/Restaurar\"" #: src/admin.php:3210 msgid "Backup / Restore" msgstr "Respaldo / Restaurar" #: src/admin.php:740, src/admin.php:5126 msgid "Backup" msgstr "Respaldo" #: src/addons/wp-cli.php:413 msgid "Latest full backup found; identifier:" msgstr "Último respaldo completo encontrado; identificador:" #: src/addons/wp-cli.php:412 msgid "No previous full backup found." msgstr "No se encontraron respaldos previos." #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:92 msgid "Remote storage: %s" msgstr "Almacenamiento remoto: %s" #: src/addons/wp-cli.php:102 msgid "No previous backup found to add an increment to." msgstr "No se encontró un respaldo previo al cual agregarle un incremento." #: src/restorer.php:3356 msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "El juego de caracteres solicitado (%s) no está presente, cambiando a %s." #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32 msgid "Allow only administrators to log in" msgstr "Permitir que solo los administradores inicien sesión" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31 msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below" msgstr "Podés prohibir los inicios de sesión a este sitio clonado a no administradores marcando la casilla a continuación" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30 msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:" msgstr "Ajustes de inicio de sesión de usuario de la clonación temporal de UpdraftPlus:" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:44 msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)" msgstr "Bienvenido a tu UpdraftClone (clon temporal)" #: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:43 msgid "Refresh connection" msgstr "Actualizar conexión" #: src/addons/reporting.php:517 msgid "Log all messages to syslog" msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog" #: src/addons/sftp.php:717, src/addons/sftp.php:718 msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s." msgstr "Huella digital%s de la clave RSA del servidor: %s." #: src/addons/sftp.php:614 msgid "RSA fingerprint" msgstr "Huella digital RSA" #: src/addons/sftp.php:156 msgid "Fingerprints don't match." msgstr "Las huellas digitales no coinciden." #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17 msgid "More information here." msgstr "Más información aquí." #: src/admin.php:748, src/admin.php:3211 msgid "Migrate / Clone" msgstr "Migrar / Clonar" #: src/admin.php:4467, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:60, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76 msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)." msgstr "Solo permite que este respaldo se elimine manualmente (es decir, consérvala incluso si se alcanzan los límites de retención)." #: src/restorer.php:380 msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)." msgstr "Tu instalación de WordPress tiene antiguos directorios de antes de que restaurases/migrases (información técnica: tienen el sufijo -old)." #: src/addons/wp-cli.php:850, src/addons/wp-cli.php:846 msgid "This is not an incremental backup" msgstr "Este no es un respaldo incremental" #: src/addons/wp-cli.php:762 msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Ejecutá este comando para ver el archivo de registro de esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)." #: src/admin.php:6156, src/admin.php:6200 msgid "(current version)" msgstr "(versión actual)" #: src/admin.php:4235 msgid "press here" msgstr "presiona aquí" #: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548, #: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503 msgid "this privacy policy" msgstr "esta política de privacidad" #: src/addons/onedrive.php:1312, src/addons/pcloud.php:548, #: src/methods/dropbox.php:601, src/methods/googledrive.php:1503 msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)." msgstr "Por favor, lee %s para usar nuestra %s app de autorización (no se nos enviará ningún dato de tus respaldos)." #: src/addons/incremental.php:378 msgid "Tell me more" msgstr "Contame más" #: src/addons/incremental.php:366 msgid "And then add an incremental backup" msgstr "Y después agregá un respaldo incremental" #: src/updraftplus.php:126, src/addons/incremental.php:342 msgid "Every hour" msgstr "Todas las horas" #: src/includes/class-commands.php:1086 msgid "Create clone" msgstr "Crear clon" #: src/includes/class-commands.php:1073, src/includes/class-commands.php:1130 msgid "Available temporary clone tokens:" msgstr "Tokens temporales de clonado:" #: src/admin.php:3342, src/includes/class-commands.php:1087, #: src/includes/class-commands.php:1144, src/includes/class-commands.php:1142, #: src/methods/backup-module.php:746, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:88, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70 msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conectarse a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies" msgstr "Términos y políticas de la cuenta en UpdraftPlus.com" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68 msgid "I consent to %s" msgstr "Consiento a %s" #: src/admin.php:3455, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56 msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)" msgstr "One Time Password (comprueba tu app OTP para recoger esta contraseña)" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46 msgid "Login or register with this email address" msgstr "Accede o regístrate con esta cuenta de email" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34 msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered." msgstr "De lo contrario, cumplimenta tu información y se registrará una nueva cuenta." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33 msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below." msgstr "Si ya tenés una cuenta en updraftplus.com, por favor ingresá los detalles abajo." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31 msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com." msgstr "Agregar esta web al escritorio de tu cuenta en UpdraftCentral Cloud en updraftplus.com." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29 msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud" msgstr "Accede o regístrate en UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Go here to connect it." msgstr "Andá aquí para conectarte." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20 msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here." msgstr "O si prefieres tu propio host, entonces podés usar la versión para hosting personal aquí." #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17 msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud" msgstr "Conectar este sitio a UpdraftCentral Cloud" #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12 msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard" msgstr "Realiza respaldos, actualiza y gestiona todos tus sitios WordPress desde un único escritorio" #: src/admin.php:6083 msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning." msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning." msgstr[0] "El archivo %s tiene el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo." msgstr[1] "Los archivos %s tienen el \"byte order mark\" (BOM) al comienzo." #: src/admin.php:1069 msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab." msgstr "Para un control futuro de todas tus conexiones a UpdraftCentral, andá a la pestaña de \"Herramientas avanzadas\"." #: src/admin.php:1068 msgid "You can also close this wizard." msgstr "También podés cerrar este asistente." #: src/admin.php:1067 msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed." msgstr "Es necesario leer y aceptar las políticas de privacidad y datos de UpdraftCentral antes de continuar." #: src/admin.php:1066 msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud." msgstr "Por favor espera mientras eres redireccionado a UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1065 msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud." msgstr "Por favor espera mientras el sistema genera y registra una clave de cifrado para tu web con UpdraftCentral Cloud." #: src/admin.php:1064 msgid "Perhaps you would want to login instead." msgstr "Quizá lo que quieras es acceder." #: src/admin.php:1062 msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options." msgstr "¿Problemas conectando? Probá usando un método alternativo en la opciones avanzadas de seguridad." #: src/admin.php:1061 msgid "An email is required and needs to be in a valid format." msgstr "Se requiere un email y es necesario que tenga un formato válido." #: src/admin.php:1060 msgid "Both email and password fields are required." msgstr "Se requieren tanto el campo de email como el de contraseña." #: src/admin.php:1059 msgid "Registration successful." msgstr "Registro correcto." #: src/admin.php:1057, src/admin.php:1059 msgid "Please follow this link to open %s in a new window." msgstr "Por favor sigue usa enlace para abrir %s en una nueva ventana." #: src/admin.php:1057 msgid "Login successful." msgstr "Acceso correcto." #: src/admin.php:1054, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9 msgid "UpdraftCentral Cloud" msgstr "UpdraftCentral Cloud" #: src/admin.php:591 msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?" msgstr "¿Estas seguro de que querés descartar todas las noticias de UpdraftPlus para siempre?" #: src/admin.php:590 msgid "Dismiss all UpdraftPlus news" msgstr "Descartar todas las noticias de UpdraftPlus" #: src/admin.php:589 msgid "UpdraftPlus News" msgstr "Noticias de UpdraftPlus" #: src/addons/wp-cli.php:538 msgid "Migration key created:" msgstr "Clave de migración creada:" #: src/addons/wp-cli.php:528, src/addons/wp-cli.php:570, #: src/addons/wp-cli.php:630 msgid "Missing parameters" msgstr "Parámetros faltantes" #: src/addons/azure.php:704 msgid "Azure Germany" msgstr "Azure Alemania" #: src/addons/azure.php:703 msgid "Azure Global" msgstr "Azure Global" #: src/addons/azure.php:701 msgid "Azure Account" msgstr "Cuenta Azure" #: src/admin.php:1053 msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL." msgstr "Por favor, especifica el nombre de la carpeta de Microsoft OneDrive, no la URL." #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4 msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to" msgstr "Seleccioná una ubicación de almacenamiento remoto a la que quieras subir este conjunto de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3 msgid "Upload backup" msgstr "Subir respaldo" #: src/admin.php:4725 msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations" msgstr "Tras presionar este botón podrás seleccionar dónde subir tus copias de seguriad en una lista de tus ubicaciones de almacenamiento remoto guardadas" #: src/admin.php:1052 msgid "(already uploaded)" msgstr "(ya subida)" #: src/admin.php:1050 msgid "Local backup upload has started; please check the log file to see the upload progress" msgstr "La subida local del respaldo ha comenzado; por favor, comprueba la pestaña de estado actual para ver el progreso de la subida" #: src/admin.php:966, src/admin.php:4725 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: src/admin.php:914, src/addons/reporting.php:551 msgid "Only email the database backup" msgstr "Solo respaldo de la base de datos por correo electrónico." #: src/addons/reporting.php:551 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo tienden a tener límites de tamaño; normalmente alrededor de los %s MB; Es muy probable que los respaldos que superen los límites no lleguen. Como resultado, UpdraftPlus solo enviará al correo electrónico el respaldo de la base de datos." #: src/addons/reporting.php:551 msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components." msgstr "Usá esta opción para solo enviar respaldos de la base de datos cuando se envíen por correo electrónico y se omitan otros componentes." #: src/addons/migrator.php:252 msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage." msgstr "Para los respaldos incrementales podés elegir qué incrementos restaurar en una etapa posterior." #: src/addons/incremental.php:93 msgid "Increments exist at: %s" msgstr "Existen incrementos en: %s" #: src/addons/incremental.php:93, src/addons/incremental.php:91 msgid "(latest increment: %s)" msgstr "(último incremento: %s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:425 msgid "Europe (Paris)" msgstr "Europa (París)" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206 msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups." msgstr "Comandos WP-CLI para recuperar, listar y borrar respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205 msgid "WP-CLI support" msgstr "Compatibilidad con WP-CLI" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204 msgid "WP CLI" msgstr "WP CLI" #: src/addons/wp-cli.php:272 msgid "Invalid Job Id" msgstr "Id de trabajo no válido" #: src/addons/wp-cli.php:201 msgid "Recently started backup job id: %s" msgstr "ID de trabajo del respaldo iniciado recientemente: %s" #: src/addons/wp-cli.php:92, src/addons/wp-cli.php:494, #: src/addons/wp-cli.php:737, src/addons/wp-cli.php:826, #: src/addons/wp-cli.php:849 msgid "The given value for the '%s' option is not valid" msgstr "El valor ingresado para la opción '%s' no es válido" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section." msgstr "Entonces, para obtener la clave del sitio remoto, abrÍ la ventana 'Migrar sitio' en ese sitio y andá a esa sección." #: src/addons/migrator.php:537 msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"." msgstr "Las claves para un sitio se crean en la sección \"recibir un respaldo de un sitio remoto\"." #: src/includes/class-remote-send.php:555 msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again." msgstr "Ahora tenés que copiar y pegar esta clave en el sitio de envío - no se puede volver a mostrar." #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14 msgid "This functionality has been disabled by the site administrator." msgstr "Esta función fue desactivada por el administrador de tu sitio." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:340, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341 msgid "Highly efficient way to manage, optimize, update and backup multiple websites from one place." msgstr "Una forma altamente eficiente de administrar, optimizar, actualizar y realizar respaldos de varios sitios web desde un solo lugar." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4 msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!" msgstr "¡Gracias por instalar UpdraftPlus!" #: src/includes/class-remote-send.php:684 msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created." msgstr "Aún no se han creado claves para permitir que los sitios remotos envíen datos de los respaldos aquí." #: src/restorer.php:860 msgid "Failed to read from the working directory." msgstr "Fallo al leer desde el directorio de trabajo." #: src/restorer.php:859 msgid "Failed to find a manifest file in the backup." msgstr "Fallo al buscar un archivo de manifiesto en el respaldo. " #: src/restorer.php:858 msgid "Failed to read the manifest file from backup." msgstr "Fallo al leer el archivo de manifiesto en el respaldo." #: src/addons/morefiles.php:82 msgid "(None configured)" msgstr "(Ninguno configurado)" #: src/addons/onedrive.php:1332, src/methods/backup-module.php:629, #: src/methods/dropbox.php:609 msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing." msgstr "Asegurate de haber iniciado sesión en la cuenta correcta antes de continuar." #: src/admin.php:5724 msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication." msgstr "Para la identificación es obligatorio el método de almacenamiento remoto y el ID de la instancia." #: src/admin.php:5720 msgid "authentication error" msgstr "error de identificación" #: src/options.php:48, src/addons/multisite.php:49 msgid "(Nothing has been logged yet)" msgstr "(aún no se ha registrado nada)" #: src/includes/migrator-lite.php:345 msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address." msgstr "para buscar/reemplazar la dirección del sitio deberás utilizar a continuación buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)." #: src/addons/morestorage.php:197 msgid "Add another %s account..." msgstr "Agregar otra cuenta %s..." #: src/addons/morestorage.php:85 msgid "Delete these settings" msgstr "Borrar estos ajustes" #: src/admin.php:1049, src/addons/morestorage.php:83 msgid "Currently disabled" msgstr "Actualmente desactivado" #: src/admin.php:1048, src/addons/morestorage.php:83 msgid "Currently enabled" msgstr "Actualmente activado" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)." msgstr "Si has hecho la compra en UpdraftPlus.com entonces sigue este enlace a las instrucciones de instalación (en particular el paso 1)." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:48 msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus." msgstr "Actualmente estás usando la versión gratuita de UpdraftPlus." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:38 msgid "Get it here" msgstr "Consíguelo aquí" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:90 msgid "remote site" msgstr "sitio remoto" #: src/addons/backblaze.php:558 msgid "Invalid bucket name" msgstr "Nombre de bucket no válido" #: src/restorer.php:2601 msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s." msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s." msgstr[0] "El cotejamiento de tabla selecccionado (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s." msgstr[1] "Los cotejamientos de tabla selecccionados (%1$s) no está presente - cambiando a %2$s." #: src/class-updraftplus.php:5392 msgid "Your chosen replacement collation" msgstr "El cotejamiento de tabla que elegiste para reemplazo" #: src/class-updraftplus.php:5369 msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)." msgstr "Podés elegir otro cotejamiento válido y continuar con la restauración (bajo tu responsabilidad)." #: src/class-updraftplus.php:5369 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import." msgstr[0] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con el cotejamiento (%s) usado en la base de datos que estás intentado importar." msgstr[1] "El servidor de base de datos que está utilizando este sitio WordPress no es compatible con los cotejamientos (%s) usados en la base de datos que estás intentado importar." #: src/includes/migrator-lite.php:371 msgid "Database restoration options:" msgstr "Opciones de restauración de la base de datos:" #: src/includes/migrator-lite.php:312 msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)." msgstr "Esto parece una migración (el respaldo es de un sitio con una dirección/URL diferente, %s)." #: src/addons/azure.php:699 msgid "%s Prefix" msgstr "Prefijo %s" #: src/addons/azure.php:696 msgid "%s Container" msgstr "Contenedor %s" #: src/addons/azure.php:694 msgid "%s Key" msgstr "Clave de %s" #: src/addons/azure.php:692 msgid "%s Account Name" msgstr "Nombre de la cuenta %s" #: src/includes/migrator-lite.php:668 msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually." msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually." msgstr[0] "El .htaccess tiene una referencia a un sitio antiguo en la línea número %s. Deberías eliminarla manualmente." msgstr[1] "El .htaccess tiene referencias a un sitio antiguo en las líneas números %s. Deberías eliminarlas manualmente." #: src/restorer.php:2542 msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s." msgstr "El mapa de tabla de caracteres solicitado (%s) no está presente - cambiando a %s." #: src/class-updraftplus.php:5344 msgid "Your chosen character set to use instead:" msgstr "Tu mapa de caracteres elegido a usar en tu lugar:" #: src/class-updraftplus.php:5334 msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk." msgstr "Podés elegir otro mapa de caracteres disponible y seguir con la restauración bajo tu propio riesgo." #: src/class-updraftplus.php:5334 msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import." msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import." msgstr[0] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con el mapa de caracteres (%s) que estás tratando de importar." msgstr[1] "El servidor de la base de datos en el que se está ejecutando este sitio WordPress no es compatible con los mapas de caracteres (%s) que estás tratando de importar." #: src/includes/updraftplus-tour.php:93, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:100 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/admin.php:1041 msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com" msgstr "Por favor, ingresá una URL válida, p.ej. http://ejemplo.com" #: src/addons/backblaze.php:792 msgid "some/path" msgstr "una/ruta" #: src/addons/backblaze.php:790 msgid "Bucket name" msgstr "Nombre del bucket" #: src/addons/backblaze.php:784 msgid "Backup path" msgstr "Ruta del respaldo" #: src/addons/backblaze.php:780 msgid "Application key" msgstr "Clave de aplicación" #: src/addons/backblaze.php:779, src/addons/backblaze.php:779, #: src/includes/updraftplus-notices.php:122 msgid "here" msgstr "aquí" #: src/addons/backblaze.php:779 msgid "Get these settings from %s, or sign up %s." msgstr "Obtenelos desde %s o registrá %s." #: src/addons/backblaze.php:536 msgid "Account Key" msgstr "Clave de la cuenta" #: src/addons/backblaze.php:535 msgid "Account ID" msgstr "ID de la cuenta" #: src/class-updraftplus.php:5159 msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s." msgstr "Este respaldo es de este sitio, pero en el momento del respaldo estabas usando %s, y ahora el sitio usa %s." #: src/methods/googledrive.php:1511 msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings." msgstr "Para quitar a UpdraftPlus la autorización (en todos los sitios) para acceder a tu Google Drive sigue este enlace a los ajustes de tu cuenta de Google." #: src/addons/googlecloud.php:1321, src/addons/onedrive.php:1330, #: src/addons/pcloud.php:551, src/methods/backup-module.php:700, #: src/methods/dropbox.php:608, src/methods/googledrive.php:1510 msgid "Follow this link to remove these settings for %s." msgstr "Seguí este enlace para borrar los ajustes de este sitio para %s." #: src/backup.php:617, src/backup.php:2894, src/class-updraftplus.php:2565, #: src/class-updraftplus.php:2632, src/restorer.php:713, #: src/includes/class-search-replace.php:298, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:387 msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocurrió un error fatal de PHP (%s): %s" #: src/backup.php:611, src/backup.php:2885, src/class-updraftplus.php:2556, #: src/class-updraftplus.php:2625, src/restorer.php:701, #: src/includes/class-search-replace.php:291, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:378 msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s" msgstr "Ocurrió una excepción PHP (%s): %s" #: src/addons/googlecloud.php:59 msgid "South-east Australia" msgstr "Sureste de Australia" #: src/addons/googlecloud.php:58 msgid "South-east Asia" msgstr "Sureste de Asia" #: src/addons/googlecloud.php:57 msgid "North-east Asia" msgstr "Noreste de Asia" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:84 msgid "Remote storage authentication" msgstr "Identificación en el almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178 msgid "Network and multisite" msgstr "Red y multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100 msgid "Migrator" msgstr "Migrator" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230 msgid "Additional storage" msgstr "Almacenamiento adicional" #: src/includes/updraftplus-tour.php:129, #: src/includes/updraftplus-tour.php:181, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87 msgid "Remote storage" msgstr "Almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192 msgid "Select Files" msgstr "Seleccionar archivos" #: src/methods/cloudfiles.php:510 msgid "Cloud Files" msgstr "Archivos en la nube" #: src/methods/updraftvault.php:122, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:295 msgid "UpdraftVault" msgstr "UpdraftVault" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:637 msgid "archive" msgstr "archivo" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:628 msgid "Extra database" msgstr "Base de datos extra" #: src/admin.php:4606 msgid "Press here to download or browse" msgstr "Hacé clic en aquí para descargar o navegar" #: src/admin.php:1620, src/admin.php:1630 msgid "Error: invalid path" msgstr "Error: ruta no válida" #: src/admin.php:1361 msgid "An error occurred when fetching storage module options: " msgstr "Ocurrió un error al recuperar las opciones del módulo de almacenamiento:" #: src/admin.php:1038 msgid "Loading log file" msgstr "Cargando registro" #: src/admin.php:1036 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/admin.php:1035 msgid "Select a file to view information about it" msgstr "Elegí un archivo para ver tu información." #: src/admin.php:1034 msgid "Browsing zip file" msgstr "Explorando el archivo zip" #: src/admin.php:1000 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here." msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés descargar directamente archivos individuales desde aquí." #: src/admin.php:944 msgid "Browse contents" msgstr "Explorar contenidos" #: src/restorer.php:3067 msgid "Skipped tables:" msgstr "Tablas omitidas:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too." msgstr "Con UpdraftPlus Premium podés elegir si hacer respaldo de tablas que no son de WordPress, solo de tablas específicas o si hacer también respaldo de otras bases de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:8 msgid "All WordPress tables will be backed up." msgstr "Todas las tablas de WordPress serán incluidas en el respaldo." #: src/admin.php:1033 msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs." msgstr "Podés encontrar más información en la consola JavaScript del navegador y en los registros de errores PHP del servidor." #: src/admin.php:1033 msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus." msgstr "Estás tratando de subir un archivo zip previamente creado con UpdraftPlus." #: src/admin.php:1033 msgid "The available memory on the server." msgstr "La memoria disponible en el servidor." #: src/admin.php:1033 msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size." msgstr "Cualquier ajuste de tus archivos .htaccess o web.config que afecten al máximo de subidas o al tamaño de publicación." #: src/admin.php:1032 msgid "HTTP code:" msgstr "Código HTTP:" #: src/admin.php:919, src/addons/wp-cli.php:111 msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected" msgstr "Elegiste realizar un respaldo de una base de datos, pero no se seleccionaron tablas." #: src/addons/moredatabase.php:463 msgid "tables" msgstr "tablas" #: src/addons/moredatabase.php:462 msgid "WordPress database" msgstr "base de datos de WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:427 msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database." msgstr "Tenés que respaldar todas las tablas a menos que seas un experto en el manejo de la base de datos de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:329, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:335, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:341, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:347 msgid "Find out more" msgstr "Sabé más" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:298 msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place." msgstr "UpdraftPlus tiene tu propia opción de almacenamiento incluido, ofreciendo un modo sin fallos para descargar, almacenar y gestionar todas tus respaldos desde un único lugar." #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12 msgid "UpdraftPlus Tour" msgstr "Tour de UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:284 msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups." msgstr "Bloquea el acceso a UpdraftPlus mediante contraseña para que puedas elegir qué usuarios administradores pueden acceder a los respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:271 msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins." msgstr "Algunos plugins de respaldos no son capaces de restaurar copias, por eso la versión Premium te permite restaurar respaldos de otros plugins." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:269, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:270 msgid "Importer" msgstr "Importador" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:258 msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products." msgstr "Arregla cosas por el cliente y quita todos los anuncios del resto de nuestros productos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:257 msgid "No ads" msgstr "Sin anuncios" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:245 msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities." msgstr "Informes sofisticados y capacidades de envío por correo electrónico." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219 msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too." msgstr "Encriptá tus bases de datos sensibles (p.ej. información de clientes o contraseñas); hacé respaldo también de bases de datos externas." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218 msgid "More database options" msgstr "Más opciones de base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193 msgid "Set exact times to create or delete backups." msgstr "Establece las horas exactas para crear o borrar respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192 msgid "Backup time and scheduling" msgstr "Horario y programación de respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180 msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely." msgstr "Respaldos de WordPress multisitio (p.ej. redes) con seguridad." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179 msgid "Network / multisite" msgstr "Red / Multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167 msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases." msgstr "Respaldo del núcleo de WordPress y de archivos y bases de datos que no sean de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154 msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core." msgstr "Hacé respaldos automáticas de tu web antes de actualizar plugins, temas y el núcleo de WordPress." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153 msgid "Pre-update backups" msgstr "Respaldos antes de actualizar" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141 msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it." msgstr "Ofrece ayuda y soporte experto de los desarrolladores donde lo necesites." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140 msgid "Fast, personal support" msgstr "Soporte rápido y personal" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102 msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply." msgstr "UpdraftPlus Migrator clona tu sitio WordPress y lo mueandá a un nuevo dominio directamente y de manera sencilla." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101 msgid "Cloning and migration" msgstr "Clonado y migración" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232 msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV, Backblaze and more with UpdraftPlus Premium." msgstr "Obtené versiones mejoradas de las opciones de almacenamiento gratuito remoto (Dropbox, Google Drive y S3) e incluso más opciones de almacenamiento remoto, como OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV y más con UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231 msgid "Additional and enhanced remote storage locations" msgstr "Ubicaciones de almacenamiento remoto adicionales y mejoradas" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88 msgid "Backup to remote storage locations" msgstr "Respaldos en ubicaciones de almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:316 msgid "Upgrade now" msgstr "Actualizar ahora" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/admin.php:588 msgid "UpdraftPlus" msgstr "UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:216 msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize." msgstr "Recomendado: optimizá tu base de datos con WP-Optimize." #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:74, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: src/includes/updraftplus-notices.php:210 msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance." msgstr "Después de respaldar de tu base de datos te recomendamos que instales nuestro plugin WP-Optimize para optimizarla para un mejor rendimiento de la web." #: src/addons/morefiles.php:1057 msgid "Please choose a file or directory" msgstr "Elegí un archivo o directorio" #: src/addons/morefiles.php:1035, src/methods/backup-module.php:90 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/addons/morefiles.php:1030, src/addons/morefiles.php:1030 msgid "Go up a directory" msgstr "Subir un nivel" #: src/addons/morefiles.php:1027 msgid "Add directory..." msgstr "Agregar directorio..." #: src/addons/morefiles.php:334, src/addons/morefiles.php:1013, #: src/addons/morefiles.php:1055, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/addons/morefiles.php:317 msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection." msgstr "Si lo estás usando seleccioná una ruta del árbol de directorios a continuación y luego presioná confirmar selección." #: src/addons/s3-enhanced.php:426 msgid "Europe (Frankfurt)" msgstr "Europa (Frankfurt)" #: src/addons/s3-enhanced.php:424 msgid "Europe (London)" msgstr "Europa (Londres)" #: src/addons/s3-enhanced.php:423 msgid "Europe (Ireland)" msgstr "Europa (Irlanda)" #: src/includes/updraftplus-tour.php:151 msgid "UpdraftCentral" msgstr "UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:6, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:8 msgid "notice image" msgstr "imagen de aviso" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:72, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28 msgid "Go there" msgstr "Ir " #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:68, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26 msgid "Sign up" msgstr "Regístrate" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:66, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24 msgid "Get Premium" msgstr "Hacete Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22 msgid "Review UpdraftPlus" msgstr "Reseñá UpdraftPlus" #: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:64, #: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23, #: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20 msgid "Get UpdraftCentral" msgstr "Conseguí UpdraftCentral" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:109 msgid "Apache modules" msgstr "Módulos de Apache" #: src/includes/updraftplus-notices.php:166, #: src/includes/updraftplus-notices.php:176 msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers" msgstr "UpdraftPlus Blog - estáte al día de las últimas ofertas y noticias." #: src/includes/updraftplus-notices.php:155 msgid "UpdraftPlus Newsletter" msgstr "Boletín de UpdraftPlus" #: src/includes/updraftplus-notices.php:114 msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!" msgstr "Controlá todas tus instalaciones de WordPress desde un único punto usando la gestión remota disponible en UpdraftCentral." #: src/includes/updraftplus-notices.php:113 msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?" msgstr "¿Usás UpdraftPlus en varios sitios?" #: src/includes/updraftplus-notices.php:104 msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place." msgstr "UpdraftCentral es una manera muy eficiente de gestionar, actualizar y hacer respaldos de múltiples sitios wen desde un único lugar." #: src/includes/updraftplus-notices.php:103 msgid "Introducing UpdraftCentral" msgstr "Presentamos UpdraftCentral" #: src/includes/updraftplus-notices.php:92 msgid "easily migrate or clone your site in minutes" msgstr "migrá o cloná tu sitio web en minutos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:82 msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security." msgstr "Agregá SFTP para enviar tus datos de forma segura, bloqueá los ajustes y encriptá la base de datos de tu respaldo para agregar un extra de seguridad." #: src/includes/updraftplus-notices.php:81 msgid "secure your backups" msgstr "mejorá la seguridad de tus respaldos" #: src/includes/updraftplus-notices.php:71 msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more." msgstr "Protege instalaciones multi-sitio, informes avanzados y mucho más." #: src/includes/updraftplus-notices.php:70 msgid "advanced options" msgstr "opciones avanzadas" #: src/includes/updraftplus-notices.php:59 msgid "enhanced remote storage options" msgstr "opciones de almacenamiento remoto mejoradas." #: src/includes/updraftplus-notices.php:49 msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups." msgstr "El mejor lugar y el más seguro donde almacenar tus respaldos." #: src/includes/updraftplus-notices.php:48, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:296 msgid "UpdraftVault storage" msgstr "Almacenamiento en UpdraftVault" #: src/includes/updraftplus-notices.php:38 msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium." msgstr "Disfrutá de un soporte profesional, rápido y amigable en cualquier momento en que lo necesites con la versión Premium." #: src/includes/updraftplus-notices.php:36, #: src/includes/updraftplus-notices.php:47, #: src/includes/updraftplus-notices.php:58, #: src/includes/updraftplus-notices.php:69, #: src/includes/updraftplus-notices.php:80, #: src/includes/updraftplus-notices.php:91 msgid "UpdraftPlus Premium:" msgstr "UpdraftPlus Premium:" #: src/addons/s3-enhanced.php:422 msgid "Canada (Central)" msgstr "Canadá (Central)" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:24 msgid "Site size" msgstr "Tamaño del sitio" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:12, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:282, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:283 msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:8 msgid "Site information" msgstr "Información del sitio" #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9 msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder migrar sitios web, actualízate a UpdraftPlus Premium." #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15 msgid "Import settings" msgstr "Importar configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9 msgid "Export settings" msgstr "Exportar configuración" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7 msgid "including any passwords" msgstr "incluyendo cualquier contraseña" #: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:32 msgid "Export / import settings" msgstr "Ajustes de exportación / importación" #: src/restorer.php:2603 msgid "Processing table (%s)" msgstr "Procesando table (%s)" #: src/restorer.php:3034 msgid "Backup of: %s" msgstr "Respaldo de: %s" #: src/methods/dropbox.php:887 msgid "%s de-authentication" msgstr "%s anular identificación" #: src/methods/dropbox.php:610 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como la URI de redirección autorizada en tu consola de Dropbox (en el apartado \"configuración de API\") cuando se te solicite" #: src/backup.php:2113 msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources." msgstr "Si no, necesitarás eliminar datos de esta tabla, o contactater con tu empresa de hosting para solicitar más recursos." #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:85 msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:" msgstr "Seleccionaste una opción de almacenamiento remoto que requiere completar una autorización previa:" #: src/admin.php:2232 msgid "Remote files deleted:" msgstr "Archivos remotos eliminados:" #: src/admin.php:2231 msgid "Local files deleted:" msgstr "Archivos locales eliminados:" #: src/methods/backup-module.php:637 msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)." msgstr "Seguí este enlace para autorizar el acceso a tu cuenta de %s (no vas a poder hacer respaldos en %s si no realizás este paso)." #: src/admin.php:1031 msgid "remote files deleted" msgstr "archivos remotos eliminados" #: src/admin.php:1027 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/admin.php:1026 msgid "Do you want to carry out the import?" msgstr "¿Querés realizar la importación?" #: src/admin.php:1025 msgid "Which was exported on:" msgstr "Que se exportó a:" #: src/admin.php:1024 msgid "This will import data from:" msgstr "Esto importará los datos desde:" #: src/admin.php:1023 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: src/admin.php:1019 msgid "You have not yet selected a file to import." msgstr "Todavía no seleccionaste ningún archivo a importar." #: src/admin.php:1002 msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones." msgstr "El archivo se exportará según los ajustes que se muestran, no según los guardados." #: src/admin.php:99 msgid "template not found" msgstr "plantilla no encontrada" #: src/addons/s3-enhanced.php:418 msgid "US East (Ohio)" msgstr "Este de EE. UU. (Ohio)" #: src/addons/onedrive.php:793 msgid "Account is not authorized (%s)." msgstr "La cuenta no está autorizada (%s)." #: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040 msgid "Your IP address:" msgstr "Tu dirección IP:" #: src/addons/onedrive.php:754, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "To remove any block, please go here." msgstr "Para eliminar cualquier bloque, andá acá." #: src/addons/onedrive.php:741, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1027 msgid "An error response was received; HTTP code:" msgstr "Se recibió una respuesta de error; código HTTP:" #: src/includes/class-commands.php:444 msgid "%s add-on not found" msgstr "No se encuentra la extensión %s" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "or to restore manually" msgstr "o para restaurar manualmente" #: src/admin.php:3008 msgid "To fix this problem go here." msgstr "Para solucionar este problema andá aquí." #: src/admin.php:3008 msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work." msgstr "OptimizePress 2.0 codifica los contenidos, por lo que buscar/reemplazar no funciona." #: src/admin.php:986 msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup." msgstr "La instalación de PHP carece del módulo openssl; como resultado, esto puede llevar varios minutos; si para entonces no ha ocurrido nada, deberías probar un tamaño de clave más pequeño o solicitar a tu alojados web que active este módulo de PHP en tu instalación." #: src/addons/webdav.php:437 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: src/addons/webdav.php:436 msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)" msgstr "Dejá este espacio en blanco para utilizar el valor predeterminado (80 para webdav, 443 para webdavs)" #: src/addons/webdav.php:434 msgid "Enter any path in the field below." msgstr "Ingresá cualquier ruta en el campo a continuación." #: src/addons/webdav.php:434 msgid "A host name cannot contain a slash." msgstr "El nombre del servidor no puede contener una barra." #: src/addons/webdav.php:429 msgid "Protocol (SSL or not)" msgstr "Protocolo (SSL o no)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1056 msgid "This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com." msgstr "Esto generalmente indica un problema de conectividad de red (por ej., un firewall saliente o una red sobrecargada) entre este sitio y UpdraftPlus.com." #: src/methods/s3.php:1440 msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")" msgstr "La clave de acceso a AWS parece no ser correcta (las claves de acceso válidas %s comienzan por \"AK\")" #: src/methods/s3.php:155 msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings" msgstr "No se encontraron ninguna configuración, por favor andá a la pestaña de configuración y revisá los parámetros." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:115 msgid "Backup using %s?" msgstr "Respaldo usando %s?" #: src/addons/s3-enhanced.php:434 msgid "Asia Pacific (Mumbai)" msgstr "Asia Pacífico (Bombay)" #: src/addons/s3-enhanced.php:76 msgid "Standard (infrequent access)" msgstr "Estándar (acceso poco frecuente)" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: src/backup.php:3150 msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s" msgstr "Fallo al abrir el directorio (revisá los permisos y si eres el propietario del archivo): %s" #: src/backup.php:3128 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)" msgstr "%s: no se puede leer el archivo - no pudo ser respaldado (revisá los permisos del archivo)" #: src/addons/migrator.php:563 msgid "Create key" msgstr "Crear clave" #: src/addons/migrator.php:560 msgid "slower, strongest" msgstr "más lento, más fuerte" #: src/addons/migrator.php:559 msgid "recommended" msgstr "recomendado" #: src/addons/migrator.php:559 msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: src/addons/migrator.php:558 msgid "faster (possibility for slow PHP installs)" msgstr "más rápido (posiblemente debido a una instalación de PHP lento)" #: src/addons/migrator.php:558, src/addons/migrator.php:560 msgid "%s bits" msgstr "%s bits" #: src/addons/migrator.php:556 msgid "Encryption key size:" msgstr "Tamaño de clave de encriptación:" #: src/addons/migrator.php:554 msgid "Enter your chosen name" msgstr "Ingresá el nombre elegido" #: src/addons/migrator.php:553 msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":" msgstr "Crear una clave: asigná a esta clave un nombre único (por ejemplo, indicá el sitio para el que es), luego presioná \"Crear clave\":" #: src/methods/googledrive.php:767 msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)" msgstr "Es probable que la subida falle: el límite %s para un solo archivo es de %s, mientras que este archivo es de %s GB (%d bytes)" #: src/methods/ftp.php:466 msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again." msgstr "Algunas veces esto es causado por un firewall - intenta deshabilitar el SSL en los ajustes avanzados y prueba de nuevo." #: src/methods/ftp.php:438 msgid "login" msgstr "iniciar-sesión" #: src/addons/reporting.php:549, src/addons/reporting.php:549, #: src/addons/reporting.php:551, src/methods/email.php:114 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño de envío de archivos; normalmente alrededor de %s MB; los respaldos más grandes de estos límites probablemente no lleguen." #: src/class-updraftplus.php:2049 msgid "Size: %s MB" msgstr "Tamaño: %s MB" #: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882 msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work" msgstr "Tenés que activar %s para hacer funcionar cualquier permalink(ej. %s) " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "(tap on an icon to select or unselect)" msgstr "(hacé clic en un ícono para seleccionar o deseleccionar)" #: src/methods/updraftvault.php:499, src/methods/updraftvault.php:504, #: src/methods/updraftvault.php:505, src/methods/updraftvault.php:506 msgid "%s per year" msgstr "%s por año" #: src/methods/updraftvault.php:497 msgid "or (annual discount)" msgstr "o (descuento anual)" #: src/methods/updraftvault.php:336 msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect." msgstr "No se encontró ningún Vault (¿se ha movido?); por favor desconectate y conectate de nuevo." #: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:745 msgid "The given file was not found, or could not be read." msgstr "El archivo proporcionado no se encuentra o no puede ser leido" #: src/class-updraftplus.php:3660, src/class-updraftplus.php:3772 msgid "The backup was aborted by the user" msgstr "El respaldo fue cancelado por el usuario" #: src/admin.php:5667 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Sus ajustes fueron guardados." #: src/admin.php:4515 msgid "Total backup size:" msgstr "Tamaño total del respaldo:" #: src/admin.php:3878 msgid "stop" msgstr "detener" #: src/admin.php:1028, src/admin.php:3664 msgid "The backup has finished running" msgstr "El proceso de respaldo terminó" #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:36, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5, #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "Wipe settings" msgstr "Borrar ajustes" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:120 msgid "reset" msgstr "restablecer" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "these backup sets" msgstr "estos conjuntos de respaldos" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11 msgid "this backup set" msgstr "este conjunto de respaldos" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:112 msgid "calculate" msgstr "calcular" #: src/admin.php:1001 msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup." msgstr "Deberías guardar los cambios para asegurarte de que se usan para hacer el respaldo." #: src/admin.php:994 msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response" msgstr "Solicitamos eliminar el archivo, pero no hemos entendido la respuesta del servidor" #: src/admin.php:993 msgid "Please enter a valid URL" msgstr "Ingresá una dirección URL correcta" #: src/admin.php:976 msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." #: src/admin.php:934 msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Error: el servidor envió una respuesta (JSON) que no entendemos." #: src/admin.php:926 msgid "Fetching..." msgstr "Recuperando..." #: src/addons/s3-enhanced.php:431 msgid "Asia Pacific (Seoul)" msgstr "Asia Pacífico (Seúl)" #: src/restorer.php:3057 msgid "Uploads URL:" msgstr "URL de subidas:" #: src/addons/onedrive.php:91 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it." msgstr "El módulo PHP %s requerido no está instalado; solicitá a su proveedor de hosting que lo habilite." #: src/class-updraftplus.php:5232, src/restorer.php:3075 msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s." msgstr "Para importar un sitio de WordPress ordinario en una instalación multisitio requiere%s." #: src/class-updraftplus.php:5228 msgid "Please read this link for important information on this process." msgstr "Por favor, accedé a este enlace para informarte de información importante acerca de este proceso." #: src/class-updraftplus.php:5228 msgid "It will be imported as a new site." msgstr "Se importará como un sitio nuevo." #: src/admin.php:3294, src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:18, #: src/templates/wp-admin/notices/autobackup-notice.php:16, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:50, #: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:48 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/admin.php:1014 msgid "Please fill in the required information." msgstr "Por favor, completá la información requerida." #: src/addons/multisite.php:691 msgid "Read more..." msgstr "Leer más..." #: src/addons/multisite.php:682 msgid "may include some site-wide data" msgstr "puede incluir algunos datos de todo el sitio" #: src/addons/multisite.php:677 msgid "All sites" msgstr "Todos los sitios" #: src/addons/multisite.php:673 msgid "Which site to restore" msgstr "Cuál sitio restaurar" #: src/addons/migrator.php:434, src/addons/migrator.php:435 msgid "Error when creating new site at your chosen address:" msgstr "Error al crear un nuevo sitio en la dirección elegida:" #: src/addons/migrator.php:378 msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)" msgstr "No se proporcionó la información necesaria para restaurar este respaldo (%s)" #: src/addons/migrator.php:339 msgid "Attribute imported content to user" msgstr "Atribuir contenido importado al usuario" #: src/addons/migrator.php:331, src/addons/migrator.php:329 msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only." msgstr "Solo podés usar letras minúsculas o números para la ruta del sitio." #: src/addons/migrator.php:317 msgid "This feature is not compatible with %s" msgstr "Esta función no es compatibles con %s" #: src/addons/migrator.php:317, src/addons/migrator.php:315 msgid "Importing a single site into a multisite install" msgstr "Importación de un sitio individual a una instalación multisitio" #: src/addons/migrator.php:307 msgid "other content from wp-content" msgstr "otro contenido de wp-content" #: src/addons/migrator.php:304 msgid "WordPress core" msgstr "Núcleo de WordPress" #: src/addons/migrator.php:304, src/addons/migrator.php:307, #: src/addons/migrator.php:310 msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network." msgstr "Seleccionaste %s para que se incluyera en la restauración; esto no puede/no debe hacerse al importar un sitio individual a una red." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Call WordPress action:" msgstr "Llamá una acción de WordPress:" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:45 msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded." msgstr "La configuración guardada también afectan a lo que se respaldo - por ejemplo, archivos excluidos." #: src/restorer.php:522 msgid "Skipping: this archive was already restored." msgstr "Saltando: este archivo ya fue restaurado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:141 msgid "File Options" msgstr "Opciones de archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:94 msgid "Sending Your Backup To Remote Storage" msgstr "Enviando respaldo al almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58 msgid "Database backup schedule" msgstr "Programación de respaldo de base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22 msgid "Files backup schedule" msgstr "Programación de respaldo de archivos" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6 msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)." msgstr "Este botón borrará todos los ajustes UpdraftPlus e información de progreso para los respaldos en curso (pero no cualquiera de sus respaldos existentes de tu almacenamiento en la nube)." #: src/admin.php:5537 msgid "Send this backup to remote storage" msgstr "Enviar este respaldo al almacenamiento remoto" #: src/admin.php:5530 msgid "Check out UpdraftVault." msgstr "Probá UpdraftPlus Vault." #: src/admin.php:5530 msgid "Not got any remote storage?" msgstr "¿No tenés ningún servicio de almacenamiento remoto?" #: src/admin.php:5530 msgid "settings" msgstr "ajustes" #: src/admin.php:5530 msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s" msgstr "Respaldo no se enviará a cualquier almacenamiento remoto - no se ha guardado en el directorio%s" #: src/admin.php:1085, src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:40 msgid "Include your files in the backup" msgstr "Incluir tus archivos en el respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/backupnow-modal.php:26 msgid "Include your database in the backup" msgstr "Incluir tu base de datos en el respaldo" #: src/admin.php:3293 msgid "Continue restoration" msgstr "Continuar restauración" #: src/admin.php:3287 msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago." msgstr "Tenés una restauración sin finalizar, comenzó hace %s " #: src/admin.php:3286 msgid "Unfinished restoration" msgstr "Restauración no finalizada" #: src/admin.php:3283 msgid "%s minutes, %s seconds" msgstr "%s minutos, %s segundos" #: src/admin.php:3111 msgid "Backup Contents And Schedule" msgstr "Contenidos y programación del respaldo" #: src/admin.php:3214 msgid "Premium / Extensions" msgstr "Premium / Extensiones" #: src/admin.php:5027, src/admin.php:5018 msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found." msgstr "No se ha encontrado suficiente información sobre el avance de la operación de restauración." #: src/admin.php:999, src/addons/morefiles.php:86 msgctxt "(verb)" msgid "Download" msgstr "Descarga" #: src/admin.php:918 msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected" msgstr "Elegiste hacer un respaldo, pero no seleccionaste nada sobre lo que hacerla" #: src/admin.php:772 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: src/admin.php:764, src/admin.php:3213 msgid "Advanced Tools" msgstr "Herramientas avanzadas" #: src/addons/googlecloud.php:1314 msgid "Bucket location" msgstr "Ubicación del bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1313 msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability." msgstr "Tené en cuenta que Google no admite todas las clases de almacenamiento en todas las ubicaciones; necesitás leer la documentación para conocer la disponibilidad actual." #: src/addons/googlecloud.php:1313, src/addons/googlecloud.php:1316 msgid "This setting applies only when a new bucket is being created." msgstr "Este ajuste se aplica solo cuando se crea un bucket nuevo." #: src/addons/googlecloud.php:1307 msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users." msgstr "Tenés que usar un nombre de bucket que sea único para todos los usuarios de %s." #: src/addons/googlecloud.php:1295 msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things." msgstr "No confundas %s con %s, son cosas separadas." #: src/addons/googlecloud.php:362 msgid "You do not have access to this bucket" msgstr "No tenés acceso a este bucket" #: src/addons/googlecloud.php:60, src/addons/googlecloud.php:61, #: src/addons/googlecloud.php:62 msgid "Western Europe" msgstr "Europa Oriental" #: src/addons/googlecloud.php:56 msgid "Eastern Asia-Pacific" msgstr "Asia Pacífico oriental" #: src/addons/googlecloud.php:55 msgid "Western United States" msgstr "Oeste de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:53, src/addons/googlecloud.php:54 msgid "Eastern United States" msgstr "Este de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:52 msgid "Central United States" msgstr "Centro de Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/addons/googlecloud.php:50 msgid "Asia Pacific" msgstr "Asia Pacífico" #: src/addons/googlecloud.php:49, src/addons/googlecloud.php:50, #: src/addons/googlecloud.php:51 msgid "multi-region location" msgstr "ubicación multi-regional" #: src/addons/googlecloud.php:49 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: src/addons/googlecloud.php:45 msgid "Nearline" msgstr "Línea cerca" #: src/addons/googlecloud.php:44 msgid "Durable reduced availability" msgstr "Disponibilidad reducida duradera" #: src/addons/googlecloud.php:43, src/addons/s3-enhanced.php:75 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/addons/azure.php:700 msgid "container" msgstr "contenedor" #: src/addons/azure.php:700 msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here." msgstr "Podés ingresar aquí la ruta de cualquier carpeta virtual %s que desees utilizar." #: src/addons/azure.php:699 msgid "optional" msgstr "optional" #: src/addons/azure.php:698 msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link." msgstr "Consultá las pautas de Microsoft sobre la denominación de contenedores siguiendo este enlace." #: src/addons/azure.php:697 msgid "Enter the path of the %s you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí la ruta de l%s que desees utilizar." #: src/addons/azure.php:693 msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance." msgstr "Este no es tu inicio de sesión de Azure; consultá las instrucciones si necesitás más orientación." #: src/addons/azure.php:692, src/addons/azure.php:694, #: src/addons/azure.php:696, src/addons/azure.php:699 msgid "Azure" msgstr "Azure" #: src/addons/azure.php:690, src/methods/dreamobjects.php:186 msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console." msgstr "Creá credenciales de Azure en tu consola de desarrollador de Azure." #: src/addons/azure.php:593 msgid "Could not create the container" msgstr "No se pudo crear el contenedor" #: src/addons/azure.php:447 msgid "Could not access container" msgstr "No se pudo acceder al contenedor" #: src/class-updraftplus.php:3679 msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set." msgstr "Para completar la migración/clonado deberías iniciar sesión ahora en el sitio remoto y hacer una restauración del respaldo." #: src/backup.php:1901 msgid "the options table was not found" msgstr "no se ha encontrado la tabla de opciones" #: src/backup.php:1899 msgid "no options or sitemeta table was found" msgstr "no se han encontrado ni la tabla de opciones ni la de sitemeta" #: src/backup.php:1657 msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail." msgstr "El directorio del respaldo no tiene permisos de escritura ( o el disco está lleno) - es probable que el respaldo de la base de datos falle dentro de poco." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "required for some remote storage providers" msgstr "es requisito de algunos proveedores de almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74 msgid "Not installed" msgstr "No está instalada" #: src/addons/googlecloud.php:1310, src/addons/s3-enhanced.php:71 msgid "Storage class" msgstr "Clase de almacenamiento" #: src/addons/googlecloud.php:1309 msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link." msgstr "Consultá las pautas de Google sobre la asignación de nombres de buckets siguiendo este enlace." #: src/addons/googlecloud.php:1308 msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí el nombre del bucket %s que desees usar." #: src/addons/googlecloud.php:1306 msgid "Bucket" msgstr "Bucket" #: src/addons/googlecloud.php:1304 msgid "Otherwise, you can leave it blank." msgstr "De lo contrario, podés dejarlo en blanco." #: src/addons/googlecloud.php:1304 msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you." msgstr "Nota: Esto solo es necesario si aún no creaste el bucket y querés que UpdraftPlus lo cree por vos." #: src/addons/googlecloud.php:1303 msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí el ID del proyecto %s que desees utilizar." #: src/addons/googlecloud.php:1289 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Seguí este enlace a tu Consola API de Google, y allí activá la API de almacenamiento y creá un ID de cliente en la sección Acceso a la API." #: src/addons/googlecloud.php:1105 msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket." msgstr "Tenés que ingresar un ID de proyecto para poder crear un nuevo bucket." #: src/addons/googlecloud.php:1302 msgid "Project ID" msgstr "ID del proyecto" #: src/addons/googlecloud.php:949 msgid "You must save and authenticate before you can test your settings." msgstr "Tenés que guardar y autenticarte antes de poder probar la configuración." #: src/addons/googlecloud.php:693 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud." msgstr "Todavía no obtuviste un token de acceso de Google; tenés que autorizar o volver a autorizar tu conexión a Google Cloud." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:386, #: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1144 msgid "You do not have access to this bucket." msgstr "No tenés acceso a este bucket." #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:904, #: src/addons/googlecloud.php:1094, src/addons/googlecloud.php:1146, #: src/addons/googlecloud.php:1144, src/addons/googlecloud.php:1284, #: src/addons/googlecloud.php:1284, src/addons/googlecloud.php:1298, #: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/googlecloud.php:1307 msgid "Google Cloud" msgstr "Google Cloud" #: src/addons/googlecloud.php:309, src/addons/googlecloud.php:362, #: src/addons/googlecloud.php:386, src/addons/googlecloud.php:1094, #: src/addons/googlecloud.php:1146, src/addons/googlecloud.php:1144 msgid "%s Service Exception." msgstr "Excepción del servicio %s." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "or to configure more complex schedules" msgstr "o configurar programaciones más complejas" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14 msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?" msgstr "¿Estás seguro de que querés eliminar %s de UpdraftPlus?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:169 msgid "Deselect" msgstr "Deseleccionar" #: src/addons/moredatabase.php:459, src/addons/morefiles.php:901, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:168 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:166 msgid "Actions upon selected backups" msgstr "Acciones sobre los respaldos seleccionadas" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)." msgstr "Hacé clic en aquí para ver los métddos de almacenamiento remoto disponibles para las copias de seguriad existentes (de cualquier sitio web, si están almacenados en la misma carpeta)." #: src/admin.php:2230 msgid "Backup sets removed:" msgstr "Conjuntos de respaldos eliminadas:" #: src/admin.php:1012 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: src/admin.php:1010 msgid "For backups older than" msgstr "Para respaldos más antiguas que" #: src/admin.php:1009 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: src/admin.php:1008 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: src/admin.php:1007 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: src/admin.php:1006 msgid "in the month" msgstr "del mes" #: src/admin.php:1005 msgid "day" msgstr "día" #: src/addons/morestorage.php:32 msgid "(as many as you like)" msgstr "(tantos como quieras)" #: src/addons/fixtime.php:305, src/addons/fixtime.php:310 msgid "Add an additional retention rule..." msgstr "Agregar una regla de retención adicional..." #: src/restorer.php:4035 msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later." msgstr "Esta base de datos necesita ser implementado en la versión de MySQL%s o posterior." #: src/restorer.php:4035 msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database." msgstr "Este problema es causado por tratar de restaurar una base de datos en una versión muy antigua de MySQL, que es incompatible con la base de datos fuente." #: src/methods/updraftvault.php:922 msgid "You do not currently have any UpdraftVault quota" msgstr "En este momento no tenés cuotas de UpdraftVault" #: src/class-updraftplus.php:5309 msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database." msgstr "Debe actualizar el servidor para poder utilizar esta base de datos." #: src/class-updraftplus.php:5309 msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on." msgstr "El respaldo de base de datos MySQL no utiliza características disponibles en la versión antigua de MySQL (%s) que este sitio está ejecutando." #: src/methods/updraftvault.php:526, src/methods/updraftvault.php:527 msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?" msgstr "¿No te acordás tu dirección de correo electrónico, o te olvidaste tu contraseña?" #: src/methods/updraftvault.php:519 msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:" msgstr "Ingresá tu cuenta de correo electrónico / contraseña aquí para conectar:" #: src/methods/updraftvault.php:487 msgid "Read the %s FAQs here." msgstr "Leé aquí las FAQs de %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:82 msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption" msgstr "Marcá esta casilla para usar el cifrado del lado del servidor de Amazon" #: src/addons/s3-enhanced.php:79 msgid "Server-side encryption" msgstr "Cifrado del lado del servidor" #: src/methods/updraftvault.php:930 msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "Si te olvidaste la contraseña podés cambiarla en updraftplus.com." #: src/admin.php:1456 msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected." msgstr "%s fue elegido para el almacenamiento remoto, pero no está conectado actualmente." #: src/methods/updraftvault.php:518 msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal." msgstr "Podés realizar los pagos en dólares US, euros o libras esterlinas GB, con tarjeta o mediante PayPal." #: src/admin.php:982 msgid "Update quota count" msgstr "Cuenta de actualización de cuotas" #: src/admin.php:981 msgid "Counting..." msgstr "Contando..." #: src/admin.php:980 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: src/admin.php:978 msgid "Connecting..." msgstr "Conectatendo..." #: src/methods/updraftvault.php:652, src/methods/updraftvault.php:755 msgid "Refresh current status" msgstr "Estado" #: src/methods/updraftvault.php:650, src/methods/updraftvault.php:667, #: src/methods/updraftvault.php:669, src/methods/updraftvault.php:755 msgid "Get more quota" msgstr "Conseguir más cuota de espacio" #: src/methods/updraftvault.php:647, src/methods/updraftvault.php:664, #: src/methods/updraftvault.php:719 msgid "Current use:" msgstr "Uso actual:" #: src/methods/updraftvault.php:632 msgid "You can get more quota here" msgstr "Podés obtener más cuota de aquí" #: src/methods/updraftvault.php:632 msgid "Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s) (%s)." msgstr "Error: tenés suficiente cuota de almacenamiento disponible (%s) para subir este archivo (%s) (%s)." #: src/admin.php:979, src/methods/updraftvault.php:533, #: src/methods/updraftvault.php:615 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: src/methods/updraftvault.php:532, src/methods/updraftvault.php:601 msgid "Quota:" msgstr "Cuota:" #: src/methods/updraftvault.php:531, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "Vault owner" msgstr "Propietario de Vault" #: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "Well done - there's nothing more needed to set up." msgstr "Bien hecho - no hay nada más necesario para la creación." #: src/methods/updraftvault.php:530, src/methods/updraftvault.php:599 msgid "This site is <strong>connected</strong> to UpdraftVault." msgstr "Este sitio web está <strong>conectado</strong> a UpdraftVault." #: src/methods/updraftvault.php:534, src/methods/updraftvault.php:595 msgid "You are <strong>not connected</strong> to UpdraftVault." msgstr "Estás <strong>desconectado</strong> de UpdraftVault." #: src/methods/updraftvault.php:529 msgid "Go here for help" msgstr "Andá aquí si necesitás ayuda" #: src/methods/updraftvault.php:515, #: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4 msgid "Back..." msgstr "Atrás..." #: src/methods/updraftvault.php:518 msgid "Subscriptions can be cancelled at any time." msgstr "Podés cancelar la suscripción en cualquier momento." #: src/methods/updraftvault.php:500, src/methods/updraftvault.php:501, #: src/methods/updraftvault.php:502 msgid "%s per quarter" msgstr "%s por cuarto" #: src/methods/updraftvault.php:485 msgid "UpdraftVault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability." msgstr "La UpdraftVault está alojada en los centros de datos más avanzados de Amazon, con almacenamiento redundante, que permite alcanzar una disponibilidad del 99.999999999%." #: src/methods/updraftvault.php:481 msgid "Show the options" msgstr "Mostrar las opciones" #: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490 msgid "Press a button to get started." msgstr "Hacé clic en un botón para empezar." #: src/methods/updraftvault.php:479, src/methods/updraftvault.php:490 msgid "UpdraftVault brings you storage that is <strong>reliable, easy to use and a great price</strong>." msgstr "La UpdraftVault te proporciona un almacenamiento que te garantiza<strong>disponibilidad, facilidad de uso por un bajo precio</strong>." #: src/methods/updraftvault.php:155 msgid "Updraft Vault" msgstr "Updraft Vault" #: src/addons/azure.php:477, src/addons/backblaze.php:611, #: src/addons/googlecloud.php:1034, src/methods/s3.php:1468 msgid "Delete failed:" msgstr "Falló el borrado:" #: src/backup.php:4383 msgid "The zip engine returned the message: %s." msgstr "El motor zip devolvió este mensaje: %s." #: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:458 msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors." msgstr "Sin este permiso, UpdraftPlus no puede eliminar los respaldos; también tenés que establecer tu configuración de 'retención' muy alta para evitar ver errores de eliminación." #: src/addons/s3-enhanced.php:456, src/addons/s3-enhanced.php:456 msgid "Allow deletion" msgstr "Permitir borrado" #: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:454 msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website." msgstr "Sin este permiso no podés descargar o restaurar directamente con UpdraftPlus por lo que deberás visitar el sitio web de AWS." #: src/addons/s3-enhanced.php:452, src/addons/s3-enhanced.php:452 msgid "Allow download" msgstr "Permitir descarga" #: src/includes/class-remote-send.php:429 msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead." msgstr "Si el envío directo de sitio a sitio no te funciona, existen otros tres métodos - por favor prueba uno de estos en tu lugar." #: src/admin.php:988, src/includes/class-remote-send.php:411 msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly." msgstr "Debe comprobar que el sitio remoto está en línea, no un firewall, no dispone de módulos de seguridad que puedan estar bloqueando el acceso, tiene UpdraftPlus versión%s o posterior activa y que las llaves se han introducido correctamente." #: src/includes/class-remote-send.php:693 msgid "Existing keys" msgstr "Claves existentes" #: src/addons/migrator.php:568 msgid "Your new key:" msgstr "Tu nueva clave:" #: src/includes/class-remote-send.php:555 msgid "Key created successfully." msgstr "Clave creada con éxito." #: src/includes/class-remote-send.php:538 msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name." msgstr "Una clave con este nombre ya existe; tenés que usar un nombre único." #: src/includes/class-remote-send.php:463 msgid "Also send this backup to the active remote storage locations" msgstr "También envía este respaldo a las ubicaciones de almacenamiento remoto activas" #: src/includes/class-remote-send.php:359 msgid "site not found" msgstr "sitio no encontrado" #: src/includes/class-remote-send.php:326 msgid "Backup data will be sent to:" msgstr "Los datos del respaldo serán enviados a:" #: src/addons/migrator.php:207 msgid "Restore an existing backup set onto this site" msgstr "Restaurar un conjunto de respaldo existente, a este sitio" #: src/addons/migrator.php:213 msgid "This site has no backups to restore from yet." msgstr "El sitio todavía no tiene respaldos que restaurar." #: src/addons/reporting.php:197 msgid "Backup made by %s" msgstr "Respaldo hecho por %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:222 msgid "This storage method does not allow downloading" msgstr "Este método de almacenamiento no permite descargas" #: src/admin.php:4657 msgid "(backup set imported from remote location)" msgstr "(Conjunto de respaldo importado de ubicación remota)" #: src/addons/wp-cli.php:379, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:105 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: src/addons/wp-cli.php:377, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:104 msgid "Backup sent to remote site - not available for download." msgstr "Respaldo envía al sitio remoto - no está disponible para tu descarga." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)." msgstr "Antes de restaurar, deberías asegurarte de que este es realmente un conjunto de respaldo pensado para usarlo en esta web (en vez de un conjunto de respaldo de una web no relacionada que usaba la misma ubicación de almacenamiento)." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:134 msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site." msgstr "UpdraftPlus no conocía este conjunto de respaldo debido a que fue creado por la instalación de WordPress actual, pero se encuentra o en almacenamiento remoto o fue enviado desde un sitio remoto." #: src/admin.php:995, src/includes/class-remote-send.php:441 msgid "Testing connection..." msgstr "Probá de conexión ..." #: src/admin.php:992, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Deleting..." msgstr "Borrando..." #: src/admin.php:991 msgid "key name" msgstr "Nombre de clave" #: src/admin.php:989 msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):" msgstr "Por favor, dar esta clave un nombre (por ejemplo, indican que el sitio es para):" #: src/admin.php:986 msgid "Creating..." msgstr "Creando..." #: src/addons/migrator.php:549 msgid "Receive a backup from a remote site" msgstr "Recibir un respaldo desde un sitio remoto" #: src/addons/migrator.php:541 msgid "Paste key here" msgstr "Pegá la clave aquí" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "How do I get a site's key?" msgstr "¿Cómo obtengo una clave del sitio?" #: src/addons/migrator.php:537 msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below." msgstr "Para agregar un sitio como destino para el envío ingresá la clave (de ese sitio) a continuación." #: src/admin.php:1155, src/addons/migrator.php:529 msgid "Send a backup to another site" msgstr "Enviar un respaldo a otro sitio" #: src/admin.php:996, src/includes/class-commands.php:964, #: src/includes/class-remote-send.php:476, #: src/includes/class-remote-send.php:662 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/admin.php:987, src/includes/class-remote-send.php:656 msgid "Send to site:" msgstr "Enviar a un sitio:" #: src/includes/class-remote-send.php:654 msgid "No receiving sites have yet been added." msgstr "No se han agregado sitios de recepción." #: src/includes/class-remote-send.php:632 msgid "It is for sending backups to the following site: " msgstr "Es para el envío de respaldos al siguiente sitio:" #: src/includes/class-remote-send.php:632 msgid "The key was successfully added." msgstr "La clave fue añadida con éxito." #: src/includes/class-remote-send.php:608 msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)." msgstr "La clave introducida no pertenece a un sitio remoto (pertenece a este)." #: src/includes/class-remote-send.php:603, #: src/includes/class-remote-send.php:599, #: src/includes/class-remote-send.php:597 msgid "The entered key was corrupt - please try again." msgstr "La clave introducida estaba corrupta - intentalo de nuevo, por favor." #: src/includes/class-remote-send.php:595 msgid "The entered key was the wrong length - please try again." msgstr "La clave ingresada no tenía la longitud correcta. Intentalo de nuevo." #: src/includes/class-remote-send.php:580 msgid "key" msgstr "clave" #: src/methods/ftp.php:129 msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this." msgstr "Casi todos los servidores FTP querrán modo pasivo; pero si necesitás el modo activo, a continuación, desactivá esto." #: src/methods/ftp.php:128 msgid "Passive mode" msgstr "Modo pasivo" #: src/methods/ftp.php:126 msgid "Remote path" msgstr "Ruta remota" #: src/methods/ftp.php:124 msgid "FTP password" msgstr "Contraseña FTP" #: src/methods/ftp.php:123 msgid "FTP login" msgstr "Datos de inicio de sesión FTP" #: src/methods/ftp.php:122 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: src/addons/migrator.php:171 msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site." msgstr "UpdraftPlus Migrator modifica la operación de restauración de manera adecuada para ajustar los datos de respaldo al nuevo sitio." #: src/addons/migrator.php:171 msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site." msgstr "Una \"migración\" es, en última instancia, lo mismo que una restauración pero utilizando archivos de respaldo que se importan desde otro sitio." #: src/admin.php:984, src/addons/migrator.php:541 msgid "Add site" msgstr "Agregar sitio" #: src/admin.php:983 msgid "Adding..." msgstr "Agregando..." #: src/udaddons/options.php:336 msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?" msgstr "Solicitud no válido: quizás ya hayas usado esta compra en otro lugar o tu período de pago para descargas de updraftplus.com ya venció." #: src/restorer.php:4037 msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set." msgstr "Para utilizar este respaldo, el servidor de base de datos debe ser compatible con el juego de caracteres%s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089 msgid "go here to change your password on updraftplus.com." msgstr "vení acá para cambiar tu contraseña de updraftplus.com." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1089 msgid "If you have forgotten your password " msgstr "Si te olvidaste la contraseña" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088 msgid "Go here to re-enter your password." msgstr "Andá aquí para reingresar tu contraseña." #: src/addons/migrator.php:248 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate" msgstr "Después de presionar este botón te daremos la opción de elegir los componentes que quieras migrar" #: src/admin.php:975, src/admin.php:1001, src/admin.php:1002 msgid "You have made changes to your settings, and not saved." msgstr "Se realizaron cambios en la configuración, y no se guardaron." #: src/addons/onedrive.php:1322 msgid "N.B. %s is not case-sensitive." msgstr "Tené en cuenta que %s no distingue mayúsculas y minúsculas." #: src/addons/onedrive.php:1318 msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Si después OneDrive te muestra el mensaje \"unuthorized_client\" es que no ingresaste un ID de cliente válido aquí." #: src/addons/googlecloud.php:1288, src/includes/class-remote-send.php:429, #: src/methods/googledrive.php:1494 msgid "For longer help, including screenshots, follow this link." msgstr "Para más ayuda, incluyendo capturas de pantalla, sigue este enlace." #: src/addons/onedrive.php:1313 msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console." msgstr "Creá las credenciales de OneDrive en tu consola de desarrollador de OneDrive." #: src/addons/onedrive.php:1316 msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente como el URI de redireccionamiento autorizado en tu consola de OneDrive (en \"Configuración de API\") cuando se te solicite" #: src/addons/onedrive.php:1189, src/addons/onedrive.php:1187 msgid "authorization failed:" msgstr "autorización fallida:" #: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/onedrive.php:1317, #: src/addons/onedrive.php:1319 msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" #: src/addons/onedrive.php:784 msgid "Please re-authorize the connection to your %s account." msgstr "Volvé a autorizar la conexión con tu cuenta %s, por favor." #: src/methods/email.php:110 msgid "configure it here" msgstr "configurar aquí" #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895 msgid "To remove the block, please go here." msgstr "Para quitar este bloque, por favor andá acá." #: src/addons/s3-enhanced.php:538 msgid "Do remember to save your settings." msgstr "Acordate de guardar tus ajustes." #: src/addons/s3-enhanced.php:538 msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket." msgstr "Ahora estás utilizando una cuenta de usuario de IAM para acceder a tu bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:450 msgid "S3 bucket" msgstr "Bucket de S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:440 msgid "China (Beijing) (restricted)" msgstr "China (Beijing) (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:438 msgid "South America (São Paulo)" msgstr "Sudamérica (San Pablo)" #: src/addons/s3-enhanced.php:435 msgid "Asia Pacific (Tokyo)" msgstr "Asia Pacífico (Tokio)" #: src/addons/s3-enhanced.php:433 msgid "Asia Pacific (Sydney)" msgstr "Asia Pacífico (Sydney)" #: src/addons/s3-enhanced.php:432 msgid "Asia Pacific (Singapore)" msgstr "Asia Pacífico (Singapur)" #: src/addons/s3-enhanced.php:421 msgid "US Government West (restricted)" msgstr "Gobierno de EE. UU. Oeste (restringido)" #: src/addons/s3-enhanced.php:420 msgid "US West (N. California)" msgstr "Oeste de EE. UU. (Norte de California)" #: src/addons/s3-enhanced.php:419 msgid "US West (Oregon)" msgstr "Oeste de EE. UU. (Oregón)" #: src/addons/s3-enhanced.php:413 msgid "S3 storage region" msgstr "Región de almacenamiento S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:411 msgid "New IAM username" msgstr "Nuevo nombre de usuario IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:410 msgid "Admin secret key" msgstr "Clave secreta de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:409 msgid "Admin access key" msgstr "Clave de acceso de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys." msgstr "Después se pueden usar estas credenciales de acceso de menores privilegios en lugar de almacenar tus claves administrativas." #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket." msgstr "Estos se utilizarán para crear un nuevo usuario y un par de claves con una política de IAM adjunta que solo te permitirá acceder al bucket indicado." #: src/addons/s3-enhanced.php:402 msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name." msgstr "Ingresá tus claves de acceso/secreta administrativas de Amazon S3 (debe ser un par de claves con suficientes derechos para crear nuevos usuarios y buckets), un nuevo nombre de usuario (único) para el nuevo usuario y un nombre de bucket." #: src/addons/s3-enhanced.php:488 msgid "Create new IAM user and S3 bucket" msgstr "Crear un nuevo usuario de IAM y un bucket de S3" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Secret Key: %s" msgstr "Clave secreta: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Access Key: %s" msgstr "Clave de acceso: %s" #: src/addons/s3-enhanced.php:378 msgid "Failed to apply User Policy" msgstr "Fallo al aplicar la política de usuario" #: src/addons/s3-enhanced.php:315, src/addons/s3-enhanced.php:319 msgid "Operation to create user Access Key failed" msgstr "Falló la operación de creación de clave de acceso de usuario" #: src/addons/s3-enhanced.php:296, src/addons/s3-enhanced.php:306 msgid "IAM operation failed (%s)" msgstr "Operación IAM fallida (%s)" #: src/addons/s3-enhanced.php:302 msgid "Conflict: that user already exists" msgstr "Conflicto: este usuario ya existe" #: src/addons/s3-enhanced.php:240 msgid "AWS authentication failed" msgstr "Falla en la autenticación de AWS" #: src/addons/s3-enhanced.php:233 msgid "Cannot create new AWS user, since an unknown AWS toolkit is being used." msgstr "No se puede crear un nuevo usuario de AWS ya que se está utilizando un kit de herramientas de AWS desconocido." #: src/addons/s3-enhanced.php:204 msgid "You need to enter a bucket" msgstr "Necesitás ingresar un bucket" #: src/addons/s3-enhanced.php:200 msgid "You need to enter a new IAM username" msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario IAM" #: src/addons/s3-enhanced.php:196 msgid "You need to enter an admin secret key" msgstr "Tenés que ingresar una clave secreta de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:192 msgid "You need to enter an admin access key" msgstr "Tenés que ingresar una clave de acceso de administrador" #: src/addons/s3-enhanced.php:70 msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)" msgstr "Si tenés un usuario administrador de AWS podés usar este asistente para crear rápidamente un nuevo usuario de AWS (IAM) con acceso solo a este bucket (en lugar de a toda la cuenta)." #: src/addons/s3-enhanced.php:69, src/methods/s3.php:1031 msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, upgrade to Premium." msgstr "Para crear un nuevo usuario secundario y la clave de acceso de IAM que solo tenga acceso a este bucket, pasate a Premium." #: src/addons/onedrive.php:754, src/addons/onedrive.php:777, #: src/includes/updraftplus-login.php:55, src/methods/updraftvault.php:895, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1040, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks." msgstr "Lo mas probable es que esto quiera decir que estás compartiendo un servidor con un sitio web hackeado que fue usado en ataques previos." #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked." msgstr "Pareciera que la Dirección IP (%s) esta bloqueada en tu navegador." #: src/addons/onedrive.php:777, src/includes/updraftplus-login.php:55, #: src/methods/updraftvault.php:895, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1053 msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'." msgstr "UpdraftPlus.com a respondido con \"Acceso Denegado\"." #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Premium WooCommerce plugins" msgstr "Plugin de Woocommerce Primium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:40 msgid "Free two-factor security plugin" msgstr "Plugin de dos factores de seguridad gratis" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:39 msgid "More quality plugins" msgstr "Más plugins de calidad" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:72 msgid "UpdraftPlus Premium" msgstr "UpdraftPlus Premium" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2, #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:43 msgid "Dismiss (for %s months)" msgstr "Descartado (por %s meses)" #: src/addons/fixtime.php:447 msgid "(at same time as files backup)" msgstr "(al mismo tiempo que los archivos de respaldo)" #: src/admin.php:4190 msgid "No backup has been completed" msgstr "No se completó ningún respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21 msgid "Newsletter sign-up" msgstr "Suscripción al Boletín Informativo (Newsletter) " #: src/includes/updraftplus-notices.php:156 msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter." msgstr "Seguí este enlace para suscribirte al boletín informativo, gratis." #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166 msgid "Backup non-WordPress files and databases" msgstr "Respaldos de archivos y base de datos que no son de WordPress" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:27 msgid "Ask a pre-sales question" msgstr "Hacé preguntas de pre-ventas" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26 msgid "Pre-sales FAQs" msgstr "Preguntas (FAQ) de preventa" #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:25 msgid "Full feature list" msgstr "Lista completa de caracteristicas" #: src/addons/autobackup.php:1188 msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Hacer un respaldo (cuando sea relevante) de los plugins, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar" #: src/methods/s3.php:186, src/methods/s3.php:198 msgid "%s Error: Failed to initialise" msgstr "%s Error: No puede Iniciar" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191 msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files" msgid "or" msgstr "o" #: src/addons/sftp.php:618 msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated." msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted." msgstr "PKCS1 (encabezado PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), se aceptan formatos de clave XML y PuTTY." #: src/methods/openstack2.php:125 msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning" msgid "tenant" msgstr "inquilino" #: src/methods/openstack2.php:248 msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated" msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported." msgstr "Necesita ser autenticado URI con v2 (Keystone); v1 (Swauth) no está soportado." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:277 msgid "your site's admin address" msgstr "la dirección del administrador de tu sitio " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:274 msgid "Check this box to have a basic report sent to" msgstr "Seleccioná este cuadro para enviar un informe básico a" #: src/admin.php:4220 msgctxt "i.e. Non-automatic" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/restorer.php:3990 msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred" msgid "An error (%s) occurred:" msgstr "(%s) errores ocurridos;" #: src/addons/lockadmin.php:198 msgid "Change Lock Settings" msgstr "Cambiar ajustes de bloqueo" #: src/addons/morefiles.php:293 msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup" msgstr "Cualquier otro archivo/directorio de tu servidor que quieras respaldar" #: src/admin.php:3010 msgid "For even more features and personal support, check out " msgstr "Para ver mas características y soporte personal, mirá" #: src/addons/moredatabase.php:61 msgid "Database decryption phrase" msgstr "Frase de encriptación de la base de datos" #: src/admin.php:974, src/addons/autobackup.php:161, #: src/addons/autobackup.php:1131 msgid "Automatic backup before update" msgstr "Respaldo automático antes de actualizar" #: src/addons/autobackup.php:126 msgid "WordPress core (only)" msgstr "Núcleo de WordPress (solamente)" #: src/addons/lockadmin.php:250 msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you." msgstr "Para obtener soporte para desbloquear comunicate con quien administre UpdraftPlus por vos." #: src/addons/lockadmin.php:241 msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password" msgstr "Para acceder a los ajustes de UpdraftPlus ingresá tu contraseña de desbloqueo" #: src/addons/lockadmin.php:238 msgid "Password incorrect" msgstr "Contraseña incorrecta" #: src/addons/lockadmin.php:226, src/addons/lockadmin.php:232 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Otherwise, the default link will be shown." msgstr "De lo contrario, se mostrará el enlace predeterminado." #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address." msgstr "A cualquier persona que vea la pantalla de bloqueo se le mostrará esta URL para obtener soporte: ingresá una dirección de sitio web o una dirección de correo electrónico." #: src/addons/lockadmin.php:196 msgid "Support URL" msgstr "URL de asistencia" #: src/addons/lockadmin.php:194 msgid "Require password again after" msgstr "Solicitar contraseña nuevamente después" #: src/addons/lockadmin.php:185, src/addons/lockadmin.php:186 msgid "%s weeks" msgstr "%s semanas" #: src/addons/lockadmin.php:184 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/addons/lockadmin.php:182, src/addons/lockadmin.php:183 msgid "%s hours" msgstr "%s horas" #: src/addons/lockadmin.php:181 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: src/addons/lockadmin.php:170 msgid "Please make sure that you have made a note of the password!" msgstr "¡Asegurate de haber anotado la contraseña!" #: src/addons/lockadmin.php:163, #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8 msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page" msgstr "Bloquea en acceso a la página de configuración de UpdraftPlus" #: src/addons/lockadmin.php:136 msgid "The admin password has been changed." msgstr "Se modificó la contraseña del administrador." #: src/addons/lockadmin.php:134 msgid "An admin password has been set." msgstr "Se estableció una contraseña de administrador." #: src/addons/lockadmin.php:132 msgid "The admin password has now been removed." msgstr "Se eliminó la contraseña del administrador." #: src/addons/morefiles.php:156 msgid "(learn more about this significant option)" msgstr "(aprendé más sobre esta importante opción)" #: src/udaddons/options.php:271 msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates." msgstr "Tené en cuenta que después de haber reclamado tus complementos, podés eliminar tu contraseña (pero no la dirección de correo electrónico) de los ajustes a continuación, sin afectar el acceso de este sitio a las actualizaciones." #: src/admin.php:3664, src/admin.php:4758 msgid "View Log" msgstr "Ver los registros" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:100 msgid "Backup data (click to download)" msgstr "Datos del respaldo (hacé clic para descargar)" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:67 msgid "Backup date" msgstr "Fecha del respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:76 msgid "and retain this many scheduled backups" msgstr "y retener esta cantidad de respaldos programados" #: src/admin.php:4160 msgid "incremental backup; base backup: %s" msgstr "Respaldo incremental; respaldo base: %s" #: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19 msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium." msgstr "Para la habilidad de bloquear el acceso a la configuración de UpdraftPlus, compre el UpdraftPlus Premium " #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Upload files into UpdraftPlus." msgstr "Subir los archivos a UpdraftPlus." #: src/admin.php:1366, src/includes/class-commands.php:505, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:13 msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)." msgstr "El botón de 'Hacer respaldo ahora' esta desactivado porque en directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (andá a la pestaña de 'Ajustes' y buscá la opción relevante)." #: src/class-updraftplus.php:5217 msgid "Backup label:" msgstr "Etiqueta de respaldo:" #: src/admin.php:2539, src/addons/backblaze.php:240 msgid "Error: unexpected file read fail" msgstr "Error: inesperada falla en lectura de archivo" #: src/backup.php:4389 msgid "check your log for more details." msgstr "Chequeá el log (registro) para mas detalles." #: src/backup.php:4385 msgid "A zip error occurred" msgstr "Ocurrió un error de compresión zip" #: src/addons/reporting.php:92 msgid "Your label for this backup (optional)" msgstr "La etiqueta para este respaldo (opcional)" #: src/methods/updraftvault.php:933, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1092 msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Ingresaste una dirección de correo electrónico que no fue reconocida por UpdraftPlus.Com" #: src/methods/updraftvault.php:930, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1088 msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com." msgstr "Tu dirección de correo electrónica era válida, pero tu clave no fue reconocida por UpdraftPlus.Com." #: src/methods/updraftvault.php:870, src/udaddons/updraftplus-addons.php:957 msgid "You need to supply both an email address and a password" msgstr "Tenés que proporcionar una dirección de correo electrónico y una contraseña " #: src/class-updraftplus.php:5236 msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite." msgstr "Si querés restaurar un sitio de múltiples respaldos, primero tenés que configurar tu instalación de WordPress como multisitio." #: src/includes/migrator-lite.php:986 msgid "already done" msgstr "ya hecho" #: src/includes/migrator-lite.php:946 msgid "skipped (not in list)" msgstr "omitido (no está en la lista)" #: src/includes/class-search-replace.php:99, #: src/includes/migrator-lite.php:946, src/includes/migrator-lite.php:986 msgid "Search and replacing table:" msgstr "Tabla de búsqueda y reemplazo:" #: src/includes/migrator-lite.php:293 msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables." msgstr "Ingresá una lista separada por comas o dejala en blanco para todas las tablas." #: src/includes/migrator-lite.php:293 msgid "These tables only" msgstr "Solo estas tablas" #: src/includes/migrator-lite.php:292 msgid "Rows per batch" msgstr "Filas por paso" #: src/udaddons/options.php:122 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account." msgstr "Todavía no conectaste tu cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120 msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus." msgstr "Tenés que conectarte para recibir actualizaciones de UpdraftPlus." #: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207 msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company." msgstr "Cualquier soporte requerido para %s debe ser consultado con tu proveedor de hosting." #: src/class-updraftplus.php:5207 msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc are compatible with the older %s version." msgstr "Solo deberías continuar si no podés actualizar el servidor actual y estás seguro (o dispuesto a arriesgarte) de que tus plugins/temas/etc. son compatibles con la versión antigua de %s." #: src/class-updraftplus.php:5207 msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)." msgstr "Esta es significativamente más nueva que la del servidor en el que estás restaurando ahora (versión %s)." #: src/class-updraftplus.php:5209, src/class-updraftplus.php:5207 msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s." msgstr "El sitio en este respaldo se estaba ejecutando un servidor de web con la versión %s de %s." #: src/includes/updraftplus-notices.php:146, #: src/includes/updraftplus-notices.php:148 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/includes/updraftplus-notices.php:144, #: src/includes/updraftplus-notices.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/includes/updraftplus-notices.php:143 msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!" msgstr "UpdraftPlus esta en las redes sociales - ¡visitanos!" #: src/addons/wp-cli.php:979, src/includes/class-filesystem-functions.php:83 msgid "Why am I seeing this?" msgstr "Por qué veo esto?" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab." msgstr "La ubicación de este directorio está fijado de los \"Ajuste Para Expertos\", en el tab de ajustes. " #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded." msgstr "Hacé clic en aquí para mirar dentro de tu directorio de UpdraftPlus (en tu espacio de hosting web) para buscar cualquier conjunto de respaldos que hayas subido." #: src/admin.php:2458, src/admin.php:2481, src/includes/class-commands.php:992 msgid "Start backup" msgstr "Iniciar el respaldo" #: src/class-updraftplus.php:5178, src/restorer.php:1882 msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded." msgstr "Estás usando el servidor web %s, pero no parece que tenga cargado el módulo %s." #: src/admin.php:4048 msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory." msgstr "Vas a tener que consultar con tu proveedor de hosting para saber cómo establecer permisos para que un plugin WordPress pueda escribir en el directorio." #: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6 msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here." msgstr "A menos que tengas un problema podés ignorar todo lo de aquí. " #: src/admin.php:2722 msgid "This file could not be uploaded" msgstr "Este archivo no podrá ser subido" #: src/admin.php:2685 msgid "You will find more information about this in the Settings section." msgstr "Encontrarás más información sobre esto en la sección de ajustes." #: src/addons/importer.php:78 msgid "Supported backup plugins: %s" msgstr "Complementos de respaldo soportados: %s" #: src/addons/importer.php:78 msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link." msgstr "¿Fue esta un respaldo creado por un complemento de respaldos diferente? Si es así, es posible que primero tengas que cambiarle el nombre para que se pueda reconocer; seguí este enlace." #: src/addons/incremental.php:378 msgid "Tell me more about incremental backups" msgstr "Contame más acerca de los respaldos incrementales" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:57 msgid "Memory limit" msgstr "Limite de Memoria" #: src/restorer.php:2800, src/includes/class-filesystem-functions.php:304 msgid "restoration" msgstr "restauración" #: src/class-updraftplus.php:3767 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: src/class-updraftplus.php:3767 msgid "Full backup" msgstr "Respaldo completo" #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "now proceeding with the updates..." msgstr "ahora procediendo con las actualizaciones..." #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "(view log...)" msgstr "(ver registro...)" #: src/addons/autobackup.php:579, src/addons/autobackup.php:577 msgid "Backup succeeded" msgstr "Respaldo exitoso" #: src/updraftplus.php:122, src/addons/incremental.php:343, #: src/addons/incremental.php:344, src/addons/incremental.php:345, #: src/addons/incremental.php:346 msgid "Every %s hours" msgstr "Cada %s horas" #: src/restorer.php:4382, src/restorer.php:4380, #: src/includes/migrator-lite.php:629, src/includes/migrator-lite.php:627 msgid "search and replace" msgstr "buscar y remplazar" #: src/includes/migrator-lite.php:295 msgid "Go" msgstr "Ir" #: src/includes/migrator-lite.php:284 msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?" msgstr "Una búsqueda/reemplazo no se puede deshacer: ¿estás seguro de que querés hacerlo?" #: src/includes/migrator-lite.php:283 msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!" msgstr "Esto puede destruir tu sitio; asi que ¡usalo con cuidado!" #: src/includes/migrator-lite.php:238, src/includes/migrator-lite.php:291 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/includes/migrator-lite.php:237, src/includes/migrator-lite.php:290 msgid "Search for" msgstr "Buscar" #: src/includes/migrator-lite.php:236, src/includes/migrator-lite.php:282, #: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7, #: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:20 msgid "Search / replace database" msgstr "Buscar / reemplazar en la base de datos" #: src/includes/migrator-lite.php:242 msgid "search term" msgstr "término de búsqueda" #: src/restorer.php:4049 msgid "Too many database errors have occurred - aborting" msgstr "Demasiados errores en la base de datos han ocurrido - abortando" #: src/class-updraftplus.php:3839 msgid "read more at %s" msgstr "lea mas en %s" #: src/class-updraftplus.php:3839 msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news" msgstr "Los reportes por correo de UpdraftPlus (gratuito) te traen las ultimas noticias de UpdraftPlus.com" #: src/methods/googledrive.php:1500 msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site." msgstr "N.B. Si instalas UpdraftPlus en varios sitios WordPress, entonces no podés reutilizar tu proyecto; tenés que iniciar uno nuevo desde la consola de Google API para cada web." #: src/includes/class-backup-history.php:133 msgid "You have not yet made any backups." msgstr "Aún no has hecho respaldos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:153 msgid "Database Options" msgstr "Opciones de Base de Datos" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92 msgid "%s (%s used)" msgstr "%s (%s usado)" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:92 msgid "Free disk space in account:" msgstr "Espacio de disco disponible gratis:" #: src/admin.php:5638, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)." msgstr "Este botón esta desactivado porque tu directorio de respaldos no tiene permisos de escritura (mira los ajustes)." #: src/admin.php:1371 msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab." msgstr "Para cambiar los ajustes predeterminados como qué cosas querés respaldar, configurar la programación de respaldos, el envío de los archivos a almacenamientos remotos (recomendado) y más, andá a la pestaña de ajustes." #: src/admin.php:1371 msgid "To make a backup, just press the Backup Now button." msgstr "Para realizar un respaldo, simplemente hacé clic en el botón de 'Hacer respaldo ahora'." #: src/admin.php:1371 msgid "Welcome to UpdraftPlus!" msgstr "Bienvenido a UpdraftPlus!" #: src/addons/moredatabase.php:281 msgid "Testing..." msgstr "Probando..." #: src/addons/moredatabase.php:268 msgid "Test connection..." msgstr "Probar conexión..." #: src/addons/moredatabase.php:267 msgid "Table prefix" msgstr "Prefijo de las tablas" #: src/addons/moredatabase.php:261 msgid "Backup external database" msgstr "Respaldar base de datos externa" #: src/addons/moredatabase.php:201 msgid "Add an external database to backup..." msgstr "Agregar una base de datos externa al respaldo..." #: src/addons/moredatabase.php:197 msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up." msgstr "Si la base de datos incluye tablas adicionales que no forman parte de este sitio de WordPress (sabrá si este es el caso), activá esta opción para también respaldarlas." #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress" msgstr "Respaldar tablas que no son de WordPress contenidas en la misma base de datos que WordPress" #: src/addons/moredatabase.php:196 msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up." msgstr "Esta opción hará que las tablas almacenadas en la base de datos MySQL que no pertenecen a WordPress (identificadas por carecer del prefijo de WordPress configurado, %s) también sean respaldadas." #: src/addons/moredatabase.php:181 msgid "Connection failed." msgstr "Conexión fallida." #: src/addons/moredatabase.php:179 msgid "Connection succeeded." msgstr "Conexión exitosa." #: src/addons/moredatabase.php:161 msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix." msgstr "Se encontraron %s tabla(s) en total; %s con el prefijo indicado." #: src/addons/moredatabase.php:155 msgid "%s table(s) found." msgstr "%s tabla(s) encontrada(s)." #: src/addons/moredatabase.php:128 msgid "database connection attempt failed" msgstr "intento de conexión a la base de datos fallido" #: src/addons/moredatabase.php:117 msgid "database name" msgstr "nombre de la base de datos" #: src/addons/moredatabase.php:115 msgid "host" msgstr "servidor" #: src/addons/moredatabase.php:113 msgid "user" msgstr "usuario" #: src/class-updraftplus.php:2046 msgid "External database (%s)" msgstr "Base de datos externa (%s)" #: src/methods/googledrive.php:1496 msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section." msgstr "Seguí ente enlace para ir a la consola de Google API, y ahí activa el disco API y crear un ID de cliente en la sección de API Access (acceso)." #: src/methods/googledrive.php:717 msgid "failed to access parent folder" msgstr "Falló el acceso al directorio principal" #: src/addons/googlecloud.php:884, src/addons/onedrive.php:981, #: src/addons/onedrive.php:992, src/methods/googledrive.php:638, #: src/methods/googledrive.php:651 msgid "However, subsequent access attempts failed:" msgstr "Sin embargo, accesos subsecuentes también fallaron:" #: src/admin.php:4540, src/addons/wp-cli.php:440 msgid "External database" msgstr "Base de datos externas" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these." msgstr "Esto también causara salida de depuración de todos los plugins que aparecerán en esta pantalla - por favor no se sorprenda al ver estos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:234 msgid "Backup more databases" msgstr "Respaldar bases de datos adicionales " #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:193 msgid "First, enter the decryption key" msgstr "Primero, ingresá tu frase de cifrado" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:176 msgid "You can manually decrypt an encrypted database here." msgstr "Podés descifrar manualmente una base de datos cifrada." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "It can also backup external databases." msgstr "También podés hacer respaldo de bases de datos externas." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:162 msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup." msgstr "¿No querés que te espíen? UpdraftPlus Premium puede cifrar el respaldo de tu base de datos." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "use UpdraftPlus Premium" msgstr "use UpdraftPlus Premium" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:146 msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually." msgstr "Solo se pudo hacer respaldo de la base de datos de WordPress; tenés que hacer el respaldo de la base de datos externa manualmente." #: src/restorer.php:3214, src/restorer.php:3947, src/restorer.php:4037, #: src/restorer.php:4020 msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run" msgstr "Un error ocurrió en el primer comando %s - abortando" #: src/backup.php:1593, src/addons/moredatabase.php:136 msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled." msgstr "Conexión falló: Chequeá los detalles de tu acceso, que tu servidor de datos este activo y que tu conexión de la red no esté bloqueada por un firewall." #: src/backup.php:1593 msgid "database connection attempt failed." msgstr "conexión de la base de datos fallo. " #: src/includes/migrator-lite.php:877 msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Advertencia: la URL de inicio de la base de datos (%s) es diferente de la que esperábamos (%s)" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:111, #: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/google-enhanced.php:134 msgid "In %s, path names are case sensitive." msgstr "En %s, los nombres de las rutas distinguen entre mayúsculas y minúsculas." #: src/addons/azure.php:700, src/addons/google-enhanced.php:110, #: src/addons/google-enhanced.php:128, src/addons/onedrive.php:1322 msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s" msgstr "Si lo dejás en blanco, el respaldo se colocará en la raíz de tu %s" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128, #: src/addons/googlecloud.php:1308, src/addons/onedrive.php:1322 msgid "e.g. %s" msgstr "por ej. %s" #: src/addons/google-enhanced.php:110, src/addons/google-enhanced.php:128, #: src/addons/onedrive.php:1322 msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here." msgstr "Ingresá aquí la ruta de la carpeta %s que quieras usar." #: src/methods/openstack2.php:257 msgid "Container" msgstr "Contenedor" #: src/methods/openstack2.php:253 msgid "Leave this blank, and a default will be chosen." msgstr "Dejalo en blanco y asumirá la configuración predeterminada." #: src/methods/openstack2.php:249 msgid "Tenant" msgstr "inquilino" #: src/admin.php:1109, src/admin.php:6083, src/restorer.php:392, #: src/restorer.php:390, src/methods/openstack2.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14 msgid "Follow this link for more information" msgstr "Seguir este enlace para mayor información" #: src/methods/openstack2.php:130 msgid "authentication URI" msgstr "autenticando el URI" #: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259 msgid "Failed to download %s" msgstr "Fallo al descargar %s" #: src/methods/addon-base-v2.php:253 msgid "Failed to download" msgstr "Fallo al descargar" #: src/methods/addon-base-v2.php:138 msgid "failed to list files" msgstr "error al listar los archivos" #: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105 msgid "Failed to upload %s" msgstr "Fallo al subir %s" #: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910, #: src/methods/dropbox.php:912 msgid "Success:" msgstr "Exitoso: " #: src/addons/googlecloud.php:1318, src/addons/onedrive.php:1333, #: src/methods/googledrive.php:1506 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Después</strong> de que guardés tus ajustes (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), volvé aquí y hacé clic en este enlace para completar la autenticación con %s." #: src/methods/dropbox.php:605 msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" #: src/addons/onedrive.php:1328, src/addons/pcloud.php:549, #: src/methods/dropbox.php:605 msgid "Authenticate with %s" msgstr "Autenticación con %s" #: src/methods/cloudfiles.php:415, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "Error downloading remote file: Failed to download" msgstr "Error bajando (downloading) el archivo remoto: Falló la descarga" #: src/methods/openstack-base.php:531, src/methods/openstack-base.php:536 msgid "Region: %s" msgstr "Región: %s" #: src/methods/openstack-base.php:530 msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "error %s - accedimos el contenedor, pero falló la creación del archivo dentro del" #: src/methods/openstack-base.php:446 msgid "The %s object was not found" msgstr "El objeto %s no se encontró" #: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:369, #: src/methods/openstack-base.php:438 msgid "Could not access %s container" msgstr "No se pudo acceder al contenedor %s" #: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:122, #: src/methods/openstack-base.php:129, src/methods/openstack-base.php:361, #: src/methods/openstack-base.php:426 msgid "%s error - failed to access the container" msgstr "error %s - falló el acceso al contenedor" #: src/addons/googlecloud.php:1341, src/addons/onedrive.php:1355, #: src/addons/pcloud.php:568, src/methods/dropbox.php:750 msgid "Account holder's name: %s." msgstr "Nombre de la persona de la cuenta: %s" #: src/methods/googledrive.php:1502 msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium." msgstr "Para poder cambiar el nombre de la carpeta, necesitás UpdraftPlus Premium." #: src/methods/googledrive.php:1501 msgid "It is an ID number internal to Google Drive" msgstr "Es un numero del ID interno de Google Drive" #: src/methods/googledrive.php:1501 msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>." msgstr "<strong>Este NO es un nombre de carpeta</strong>." #: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:1493 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: src/addons/onedrive.php:526 msgid "%s download: failed: file not found" msgstr "La descarga %s falló: no se encontró el archivo" #: src/addons/googlecloud.php:904, src/methods/googledrive.php:674 msgid "Name: %s." msgstr "Nombre: %s." #: src/methods/googledrive.php:339 msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder" msgstr "Lista de archivo de Google Drive: fallo al acceder la carpeta principal " #: src/methods/insufficient.php:121 msgid "Your %s version: %s." msgstr "Tu versión %s : %s." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:127, src/methods/insufficient.php:120 msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade." msgstr "Necesitarás pedirle a tu hosting que lo actualicen." #: src/methods/addon-not-yet-present.php:27, src/methods/insufficient.php:21 msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later." msgstr "Este método de almacenamiento remoto (%s) requiere PHP %s o posterior." #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:118 msgid "Call" msgstr "Llamar" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:116 msgid "Fetch" msgstr "Traer" #: src/addons/migrator.php:315, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74 msgid "This feature requires %s version %s or later" msgstr "Esta característica requiere %s versión %s o posterior " #: src/restorer.php:857 msgid "Failed to unpack the archive" msgstr "No se pudo descomprimir el archivo" #: src/class-updraftplus.php:1638, src/methods/cloudfiles.php:428 msgid "Error - failed to download the file" msgstr "Error - Fallo en la descarga del archivo" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59 msgid "Rescan local folder for new backup sets" msgstr "Volver al explorar la carpeta local para los nuevos conjuntos de respaldos" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility." msgstr "Tendrías que actualizar UpdraftPlus para asegurarte de que tenés una versión cuya compatibilidad haya sido probada." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "It has been tested up to version %s." msgstr "Fue probado hasta la versión %s." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:325 msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)." msgstr "La versión instalada de UpdraftPlus Backup/Restore no se ha probado en tu versión de WordPress (%s)." #: src/addons/sftp.php:646 msgid "password/key" msgstr "contraseña/clave" #: src/admin.php:990, src/addons/migrator.php:554, src/addons/sftp.php:613, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:68 msgid "Key" msgstr "Key (llave)" #: src/addons/sftp.php:616 msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both." msgstr "Tu inicio de sesión puede estar basado en contraseña o clave; solo necesitás ingresar uno, no ambos." #: src/addons/sftp.php:428 msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt." msgstr "La clave proporcionada no tenía un formato válido o estaba dañada." #: src/addons/sftp.php:124 msgid "SCP/SFTP password/key" msgstr "Contraseña/clave SCP/SFTP" #: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451 msgid "Files backup (created by %s)" msgstr "Respaldo de los archivos (creada por %s)" #: src/admin.php:4584, src/addons/wp-cli.php:451 msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)" msgstr "Respaldo de los archivos y la base de datos de WordPress (creada por %s)" #: src/admin.php:4578, src/addons/importer.php:278, #: src/includes/class-backup-history.php:534 msgid "Backup created by: %s." msgstr "Respaldo creada por: %s." #: src/admin.php:4538, src/addons/wp-cli.php:434 msgid "Database (created by %s)" msgstr "Base de datos (creada por %s)" #: src/admin.php:4532, src/admin.php:4580, src/addons/wp-cli.php:432 msgid "unknown source" msgstr "fuente desconocida " #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60 msgid "Rescan remote storage" msgstr "Re-escaneando almacenamiento remoto" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55 msgid "Upload backup files" msgstr "Subir archivos de respaldo" #: src/admin.php:2737 msgid "This backup was created by %s, and can be imported." msgstr "Este respaldo la creó %s y puede importarse." #: src/admin.php:1429 msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it." msgstr "Lea esta guía para probables causas y como arreglarlas." #: src/admin.php:951, src/includes/class-backup-history.php:541 msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you." msgstr "Si este respaldo fue creada por un plugin diferente, entonces UpdraftPlus Premium podrá ayudarte. " #: src/admin.php:950 msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern." msgstr "Sin embargo, los archivos de UpdraftPlus son archivos zip/SQL - así que si estás seguro que son del el formato correcto podés renombrarlos siguiendo el patrón." #: src/includes/class-backup-history.php:541 msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." msgstr "Este archivo no parece ser de un archivo de respaldo de UpdraftPlus (suelen ser archivos .zip or .gz y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))." #: src/admin.php:4581, src/restorer.php:2769, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:159 msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored." msgstr "Respaldo creada por una fuente desconocida (%s) - y no puede restaurarse. " #: src/restorer.php:1742, src/restorer.php:1694 msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file." msgstr "La carpeta (wp-content) de WordPress no se encontró en este archivo zip." #: src/restorer.php:1587 msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup" msgstr "Esta versión de UpdraftPlus no sabe como gestionar esta versión de respaldo externa" #: src/methods/dropbox.php:406 msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s" msgstr "%s devolvió una respuesta HTTP inesperada: %s" #: src/addons/sftp.php:1180 msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files" msgstr "El módulo UpdraftPlus para este método de acceso a archivos (%s) no admite listas de archivos" #: src/addons/backblaze.php:665, src/methods/cloudfiles.php:244, #: src/methods/dropbox.php:388, src/methods/openstack-base.php:117 msgid "No settings were found" msgstr "No se encontraron ajustes" #: src/includes/class-backup-history.php:729 msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually." msgstr "Una o más respaldos fueron agregadas desde la exploración del hosting externo; ten en cuenta que estos respaldos no se borrarán automáticamente mediante los ajustes de \"retención\" cuando desees borrarlas, vas a tener que hacerlo manualmente." #: src/admin.php:915 msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..." msgstr "Volviendo a explorar el almacenamiento externo y local en busca de paquetes de respaldo..." #: src/addons/googlecloud.php:1312, src/addons/s3-enhanced.php:73, #: src/addons/s3-enhanced.php:81, src/methods/s3generic.php:203, #: src/methods/s3generic.php:209 msgid "(Read more)" msgstr "(Leer más)" #: src/addons/reporting.php:518 msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)" msgstr "Registrar todos los mensajes en el syslog (es probable que solo los administradores del servidor quieran esto)" #: src/addons/morefiles.php:433 msgid "No backup of location: there was nothing found to back up" msgstr "No hay respaldos de la ubicación: no se encontró nada que respaldar" #: src/addons/moredatabase.php:260, src/addons/morefiles.php:334, #: src/addons/morefiles.php:1056, src/addons/reporting.php:543 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: src/methods/s3.php:940, src/methods/s3.php:1084 msgid "Other %s FAQs." msgstr "Otras %s preguntas frecuentes (FAQs)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:321 msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong." msgstr "Marcá esta casilla para recibir más información y correos electrónicos en el proceso de respaldo - útil si cualquier cosa funciona mal." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116 msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work." msgstr "Tu proveedor de hosting tiene que habilitar estas funciones antes de que %s pueda funcionar." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:304, src/methods/ftp.php:116 msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s." msgstr "Tu instalación PHP del servidor web tiene estas funciones deshabilitadas: %s." #: src/methods/ftp.php:113 msgid "encrypted FTP (explicit encryption)" msgstr "FTP cifrado (cifrado explícito)" #: src/methods/ftp.php:112 msgid "encrypted FTP (implicit encryption)" msgstr "FTP cifrado (cifrado implícito)" #: src/methods/ftp.php:111 msgid "regular non-encrypted FTP" msgstr "FTP normal sin cifrar" #: src/restorer.php:3041 msgid "Backup created by:" msgstr "Respaldo creada por:" #: src/udaddons/options.php:536 msgid "Available to claim on this site" msgstr "Disponible para reclamar en este sitio" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357 msgid "To maintain your access to support, please renew." msgstr "Para mantener tu acceso al soporte, por favor, renová." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:357 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire." msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355 msgid "To regain your access, please renew." msgstr "Para volver a tener acceso tenés que renovarlo." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:355 msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired." msgstr "Tu acceso pago al soporte de UpdraftPlus se encuentra vencido." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para este sitio vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:346, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344 msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para conservar tu acceso y mantener el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y el soporte, renová." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:344 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para %s de los complementos %s de este sitio vencerá pronto." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338 msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired." msgstr "Tu acceso pago a las actualizaciones de UpdraftPlus para los complementos %s de este sitio se encuentra vencido. " #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:338, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:332 msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew." msgstr "Para recuperar el acceso a las actualizaciones (incluidas las funciones futuras y la compatibilidad con futuras versiones de WordPress) y al soporte, tenés que renovar." #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:294 msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)" msgstr "Descartar del panel principal (durante %s semanas)" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:355 msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded." msgstr "El intento de deshacer la doble compresión tuvo éxito." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:353, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:331 msgid "The attempt to undo the double-compression failed." msgstr "El intento de deshacer la doble compresión falló." #: src/includes/class-filesystem-functions.php:324 msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver." msgstr "El archivo de la base de datos parece haber sido comprimido dos veces - probablemente la web descargada tenía un servidor web mal configurado." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:399 msgid "Constants" msgstr "Constantes" #: src/backup.php:1972 msgid "Failed to open database file for reading:" msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos para tu lectura:" #: src/backup.php:1645 msgid "No database tables found" msgstr "No se encontraron tablas en la base de datos" #: src/backup.php:1643 msgid "please wait for the rescheduled attempt" msgstr "por favor, esperá el intento de reprogramado" #: src/addons/onedrive.php:147 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)" msgstr "Cuenta llena: a tu cuenta %s solo le quedan %d bytes, pero al archivo que se va a subir le quedan %d bytes (tamaño total: %d bytes)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:658, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:564 msgid "Errors occurred:" msgstr "Ocurrieron errores:" #: src/admin.php:5152, src/addons/wp-cli.php:761 msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)." msgstr "Seguí este enlace para descargar el archivo de registro para esta restauración (necesario para cualquier solicitud de soporte)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:362 msgid "See this FAQ also." msgstr "Mirá también estas preguntas frecuentes (FAQ)." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:36 msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..." msgstr "Recuperando (si es necesario) y preparando los archivos de respaldo..." #: src/restorer.php:1579 msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete old folders\" button to delete them before trying again): %s" msgstr "Hay carpetas sin borrar de una restauración anterior (por favor, usa el botón \"Borrar directorios antiguos\" para eliminarlos antes de probar de nuevo): %s" #: src/admin.php:1375, src/class-updraftplus.php:1030 msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)" msgstr "La cantidad de tiempo permitido para ejecuciones de plugins de WordPress es muy baja (%s segundos) - deberías incrementarla para evitar fallos de respaldos por exceso de tiempo de ejecución de comandos (consulta con tu proveedor de hosting web para obtener ayuda - se trata del ajuste PHP max_execution_time; el valor recomendado es %s segundos o más)" #: src/includes/migrator-lite.php:209 msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready." msgstr "Desactivar este plugin: %s: reactivalo manualmente cuando estés listo." #: src/addons/sftp.php:946, src/addons/sftp.php:943, #: src/includes/ftp.class.php:61, src/includes/ftp.class.php:58 msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company." msgstr "La conexión %s excedió el tiempo de ejecución; si introdujo el servidor correctamente, entonces probablemente esté causado porque un firewall está bloqueando la conexión - deberías revisarlo con tu proveedor de hosting web." #: src/admin.php:1934, src/addons/moredatabase.php:168 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: src/restorer.php:3821 msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s" msgstr "Se encontró una línea de SQL que es mayor que el tamaño máximo de paquete y no se puede dividir; esta línea no será procesada, sino será dada de baja: %s" #: src/restorer.php:1258 msgid "The directory does not exist" msgstr "El directorio no existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:298 msgid "New User's Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico del nuevo usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295 msgid "New User's Username" msgstr "Nombre de usuario del nuevo usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292 msgid "Admin API Key" msgstr "Clave API del administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289 msgid "Admin Username" msgstr "Nombre de usuario del administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:284 msgid "US or UK Rackspace Account" msgstr "Cuenta de Rackspace de USA o UK" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:276 msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name." msgstr "Ingresá su nombre de usuario/clave API de administrador de Rackspace (para que Rackspace pueda autenticar tu permiso para crear nuevos usuarios) e ingresá un nuevo nombre de usuario (único), una dirección de correo electrónico para el nuevo usuario y un nombre de contenedor." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:273 msgid "Create new API user and container" msgstr "Crear nuevo usuario API y contenedor" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "API Key: %s" msgstr "Clave API: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205 msgid "Password: %s" msgstr "Contraseña: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:205, src/addons/s3-enhanced.php:388 msgid "Username: %s" msgstr "Nombre de usuario: %s" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:164, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:167, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:171, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:183, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:190, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:194 msgid "Cloud Files operation failed (%s)" msgstr "Error en la operación de Cloud Files (%s)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:162 msgid "Conflict: that user or email address already exists" msgstr "Conflicto: ese usuario o dirección de correo electrónico ya existe" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:94 msgid "You need to enter a valid new email address" msgstr "Tenés que ingresar una nueva dirección de correo electrónico válida" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:90 msgid "You need to enter a container" msgstr "Tenés que ingresar un contenedor" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:87 msgid "You need to enter a new username" msgstr "Tenés que ingresar un nuevo nombre de usuario" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:84 msgid "You need to enter an admin API key" msgstr "Tenés que ingresar una clave API de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:81 msgid "You need to enter an admin username" msgstr "Tenés que ingresar un nombre de usuario de administrador" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:67 msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)" msgstr "Crear un nuevo usuario de API con acceso solo a este contenedor (en lugar de a toda la cuenta)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:305, src/methods/cloudfiles-new.php:129, #: src/methods/cloudfiles-new.php:298, src/methods/cloudfiles.php:507 msgid "Cloud Files Container" msgstr "Contenedor de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:124, src/methods/cloudfiles-new.php:296, #: src/methods/cloudfiles.php:502 msgid "Cloud Files API Key" msgstr "Clave API de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:119, src/methods/cloudfiles-new.php:295 msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use Premium." msgstr "Para crear una nueva API sub-usuario y una clave API de Rackspace que solo tenga acceso a este contenedor, usá la versión Premium." #: src/methods/cloudfiles-new.php:116, src/methods/cloudfiles-new.php:294 msgid "Cloud Files Username" msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:54, src/methods/cloudfiles-new.php:148 msgid "London (LON)" msgstr "London (LON)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:53, src/methods/cloudfiles-new.php:147 msgid "Hong Kong (HKG)" msgstr "Hong Kong (HKG)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:52, src/methods/cloudfiles-new.php:146 msgid "Northern Virginia (IAD)" msgstr "Northern Virginia (IAD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:51, src/methods/cloudfiles-new.php:145 msgid "Chicago (ORD)" msgstr "Chicago (ORD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:50, src/methods/cloudfiles-new.php:144 msgid "Sydney (SYD)" msgstr "Sydney (SYD)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:49, src/methods/cloudfiles-new.php:143 msgid "Dallas (DFW) (default)" msgstr "Dallas (DFW) (predeterminada)" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:301, src/methods/cloudfiles-new.php:106, #: src/methods/cloudfiles-new.php:293 msgid "Cloud Files Storage Region" msgstr "Región de almacenamiento de Cloud Files" #: src/methods/cloudfiles-new.php:99 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based" msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las de los EEUU de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las de Reino Unido" #: src/methods/cloudfiles-new.php:97, src/methods/cloudfiles-new.php:287 msgid "US or UK-based Rackspace Account" msgstr "Cuenta Rackspace albergada en EEUU o Reino Unido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:285, src/methods/cloudfiles-new.php:97, #: src/methods/cloudfiles-new.php:288 msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts." msgstr "Las cuentas creadas en rackspacecloud.com son las cuentas de los Estados Unidos de Norteamérica; las cuentas creadas en rackspace.co.uk son las cuentas del Reino Unido." #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:160, src/addons/s3-enhanced.php:300, #: src/methods/cloudfiles-new.php:37, src/methods/openstack-base.php:491, #: src/methods/openstack-base.php:489, src/methods/openstack-base.php:512, #: src/methods/openstack2.php:33 msgid "Authorisation failed (check your credentials)" msgstr "Fallo de autorización (revisá sus credenciales)" #: src/addons/wp-cli.php:1082, src/includes/class-commands.php:908, #: src/methods/updraftvault.php:844, src/udaddons/options.php:244 msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "Ocurrió un error desconocido cuando se intentaba conectar a UpdraftPlus.Com" #: src/admin.php:965 msgid "Create" msgstr "Crear" #: src/admin.php:925 msgid "Trying..." msgstr "Probando..." #: src/admin.php:924 msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):" msgstr "La nueva contraseña de la consola de usuario de RackSpace es (no será mostrada de nuevo):" #: src/admin.php:935, src/restorer.php:386 msgid "Error data:" msgstr "Datos del error:" #: src/admin.php:5245 msgid "Backup does not exist in the backup history" msgstr "La respaldo no existe en el historial de respaldos" #: src/restorer.php:3183 msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size" msgstr "Dividir línea para evitar sobrepasar el tamaño máximo de archivo." #: src/restorer.php:851 msgid "Could not move old files out of the way." msgstr "No se pudieron mover los archivos antiguos." #: src/restorer.php:847 msgid "Moving old data out of the way..." msgstr "Quitando de en medio los datos antiguos..." #: src/addons/reporting.php:503 msgid "Add another address..." msgstr "Agregar otra dirección..." #: src/addons/reporting.php:488 msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes." msgstr "Ingresá aquí las direcciones a las que querés que se les envíe un informe cuando finalice una tarea de respaldo." #: src/class-updraftplus.php:2054, src/class-updraftplus.php:2059 msgid "%s checksum: %s" msgstr "%s suma de comprobación:%s" #: src/class-updraftplus.php:1988, src/class-updraftplus.php:1986 msgid "files: %s" msgstr "archivos: %s" #: src/addons/reporting.php:414 msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used." msgstr "Usá la sección \"Informes\" para configurar las direcciones de correo electrónico que se utilizarán." #: src/addons/reporting.php:293 msgid "Debugging information" msgstr "Información de depuración" #: src/admin.php:4498, src/addons/reporting.php:248 msgid "Uploaded to:" msgstr "Subido a:" #: src/addons/reporting.php:247 msgid "Time taken:" msgstr "Tiempo tomado:" #: src/addons/reporting.php:238 msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #: src/addons/reporting.php:223 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: src/addons/reporting.php:220 msgid "Errors / warnings:" msgstr "Errores/advertencias:" #: src/addons/morefiles.php:144, src/addons/morefiles.php:145, #: src/addons/reporting.php:209 msgid "Contains:" msgstr "Contiene:" #: src/addons/reporting.php:208 msgid "Backup began:" msgstr "El respaldo comenzó:" #: src/addons/reporting.php:196 msgid "Backup Report" msgstr "Informe del respaldo" #: src/addons/reporting.php:191 msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds" msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos" #: src/addons/reporting.php:175 msgid "%d errors, %d warnings" msgstr "%d errores, %d advertencias" #: src/methods/dropbox.php:816, src/methods/dropbox.php:873 msgid "%s authentication" msgstr "Autenticación %s" #: src/class-updraftplus.php:611, src/addons/onedrive.php:924, #: src/addons/pcloud.php:705, src/methods/dropbox.php:816, #: src/methods/dropbox.php:873, src/methods/dropbox.php:887, #: src/methods/dropbox.php:907, src/methods/dropbox.php:1073 msgid "%s error: %s" msgstr "Error %s: %s" #: src/addons/googlecloud.php:1294, src/methods/dropbox.php:599 msgid "%s logo" msgstr "Logo de %s" #: src/methods/dropbox.php:316 msgid "did not return the expected response - check your log file for more details" msgstr "no devolvió la respuesta esperada - revisá tu archivo de registro para más detalles" #: src/methods/s3.php:336 msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it" msgstr "El módulo PHP requerido (%s) no está instalado - pregunte a tu proveedor de hosting web sobre tu habilitación" #: src/methods/email.php:110 msgid "Your site's admin email address (%s) will be used." msgstr "La dirección de correo electrónico del administrador de tu sitio (%s) será usada." #: src/admin.php:977, src/admin.php:3332, src/methods/updraftvault.php:484, #: src/methods/updraftvault.php:525, #: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:87 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/class-updraftplus.php:5140 msgid "(version: %s)" msgstr "(versión: %s)" #: src/admin.php:912 msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive." msgstr "Tené en cuenta que los servidores de correo suelen tener límites de tamaño, por lo general alrededor de %s MB; los respaldos más grandes que los límites probablemente no lleguen." #: src/class-updraftplus.php:3874, src/addons/reporting.php:207 msgid "Latest status:" msgstr "Último estado:" #: src/class-updraftplus.php:3873 msgid "Backup contains:" msgstr "La respaldo contiene:" #: src/class-updraftplus.php:3830 msgid "Backed up: %s" msgstr "Respaldado: %s" #: src/class-updraftplus.php:3824, src/class-updraftplus.php:3999, #: src/addons/reporting.php:290 msgid "The log file has been attached to this email." msgstr "El archivo de registro se adjuntó a este correo electrónico." #: src/class-updraftplus.php:3784 msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request" msgstr "Error desconocido/inesperado - por favor, enviá una solicitud de soporte" #: src/class-updraftplus.php:3779 msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)" msgstr "Solo base de datos (los archivos no formaban parte de este respaldo)" #: src/class-updraftplus.php:3779 msgid "Database (files backup has not completed)" msgstr "Base de datos (el respaldo de los archivos no se completó)" #: src/class-updraftplus.php:3776 msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)" msgstr "Solo archivos (la base de datos no formaba parte de este respaldo)" #: src/class-updraftplus.php:3776 msgid "Files (database backup has not completed)" msgstr "Archivos (el respaldo de la base de datos no se completó)" #: src/admin.php:431, src/class-updraftplus.php:3774 msgid "Files and database" msgstr "Archivos y base de datos" #: src/options.php:229 msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)." msgstr "(Esto se aplica a todos los plugins de respaldo de WordPress a menos que hayan sido programados explícitamente para tu compatibilidad con multisitio)." #: src/options.php:229 msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows <strong>every</strong> blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) <strong>the entire network</strong>." msgstr "Sin la actualización, UpdraftPlus permite <strong>a todos</strong> los administradores de blog que puedan modificar los ajustes del plugin para respaldos (y por tanto acceder a los datos, incluidas las contraseñas) y restaurar (incluido con modificaciones personalizadas, por ejemplo, cambiar las contraseñas) <strong>toda la red</strong>." #: src/options.php:229 msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation." msgstr "Esta es una instalación Multisitio de WordPress." #: src/options.php:229 msgid "UpdraftPlus warning:" msgstr "Advertencia de UpdraftPlus:" #: src/udaddons/options.php:542, src/udaddons/options.php:542 msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)" msgstr "(o conectate usando el formulario en esta página si ya lo compraste)" #: src/udaddons/options.php:530 msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it" msgstr "seguí este enlace para actualizar el complemento y activarlo" #: src/udaddons/options.php:527 msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it" msgstr "seguí este enlace para obtener y actualizar el complemento" #: src/udaddons/options.php:519, src/udaddons/options.php:517 msgid "latest" msgstr "último" #: src/udaddons/options.php:515 msgid "Your version: %s" msgstr "Tu versión: %s" #: src/udaddons/options.php:513, src/udaddons/options.php:513 msgid "You've got it" msgstr "¡Listo!" #: src/udaddons/options.php:468 msgid "UpdraftPlus Support" msgstr "Soporte de UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:406 msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Está disponible una actualización para UpdraftPlus que contiene tus complementos; seguí este enlace para obtenerla." #: src/udaddons/options.php:395, src/udaddons/updraftplus-addons.php:384 msgid "UpdraftPlus Addons" msgstr "Extensiones de UpdraftPlus" #: src/udaddons/options.php:110 msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it." msgstr "Hay una actualización de UpdraftPlus disponible; seguí este enlace para obtenerla." #: src/methods/updraftvault.php:924, src/methods/updraftvault.php:947, #: src/methods/updraftvault.php:950, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1099 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it" msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta, pero no se comprendió" #: src/methods/updraftvault.php:936, src/udaddons/updraftplus-addons.php:1095 msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com" msgstr "Tu dirección de correo y contraseña no fueron reconocidas por UpdraftPlus.Com" #: src/includes/updraftplus-login.php:57, src/methods/updraftvault.php:897, #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:1058 msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)" msgstr "UpdraftPlus.Com devolvió una respuesta que no pudimos entender (dato: %s)" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:984 msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response" msgstr "UpdraftPlus.Com respondió, pero no entendimos la respuesta" #: src/udaddons/updraftplus-addons.php:982 msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com" msgstr "No pudimos conectarnos con éxito a UpdraftPlus.Com" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:244, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244 msgid "Reporting" msgstr "Reportando" #: src/admin.php:5927 msgid "Options (raw)" msgstr "Opciones (en bruto)" #: src/admin.php:910, src/addons/reporting.php:547 msgid "Send a report only when there are warnings/errors" msgstr "Enviar un reporte solo cuando hay advertencias/errores" #: src/restorer.php:3052 msgid "Content URL:" msgstr "URL del contenido:" #: src/restorer.php:851 msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation" msgstr "Deberías revisár los permisos de los archivos de tu instalación de WordPress" #: src/backup.php:4376, src/class-updraftplus.php:1043 msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain" msgstr "Tu espacio libre en tu cuenta de hosting es muy bajo - solo quedan %s MB " #: src/class-updraftplus.php:1027 msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)" msgstr "La cantidad de memoria (RAM) permitida por PHP es muy baja (%s MB) - debería incrementarla para evitar fallos por insuficiencia de memoria (consulte a tu proveedor de hosting para más información)" #: src/udaddons/options.php:562 msgid "Manage Addons" msgstr "Gestionar extensiones" #: src/udaddons/options.php:543 msgid "Buy It" msgstr "Comprar" #: src/udaddons/options.php:542 msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store" msgstr "Conseguilo en la tienda UpdraftPlus.Com" #: src/udaddons/options.php:538, src/udaddons/options.php:536 msgid "activate it on this site" msgstr "activarlo en este sitio" #: src/udaddons/options.php:538 msgid "You have an inactive purchase" msgstr "Tenés una compra inactiva" #: src/udaddons/options.php:530 msgid "Assigned to this site" msgstr "Asignado a este sitio" #: src/udaddons/options.php:527 msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)" msgstr "Disponible para este sitio (a través de tu compra de todos los complementos)" #: src/udaddons/options.php:521 msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)" msgstr "(aparentemente una versión preliminar o retirada)" #: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470 msgid "Go here" msgstr "Andá acá" #: src/udaddons/options.php:470, src/udaddons/options.php:470 msgid "Need to get support?" msgstr "¿Necesitás soporte?" #: src/udaddons/options.php:452 msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons." msgstr "Ocurrió un error al intentar obtener tus complementos." #: src/udaddons/options.php:337 msgid "Claim not granted - your account login details were wrong" msgstr "Solicitud no válida: los datos de inicio de sesión de tu cuenta son incorrectos" #: src/udaddons/options.php:335 msgid "Please wait whilst we make the claim..." msgstr "Esperá mientras solicitamos la información de tu licencia..." #: src/udaddons/options.php:283 msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:" msgstr "Se produjeron errores al intentar conectarse a UpdraftPlus.Com:" #: src/udaddons/options.php:278 msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "En este momento <strong>no estás conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/udaddons/options.php:270 msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection" msgstr "Si compraste nuevos complementos, seguí este enlace para actualizar la conexión" #: src/udaddons/options.php:263 msgid "You are presently <strong class=\"success\">connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account." msgstr "En este momento estás <strong class=\"success\">conectado</strong> a una cuenta de UpdraftPlus.Com." #: src/admin.php:3330 msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here." msgstr "¿Estás interesado en saber más sobre la seguridad con contraseña de UpdraftPlus.com? Leé más sobre ello aquí." #: src/admin.php:3406 msgid "Forgotten your details?" msgstr "¿Has olvidado tus detalles?" #: src/admin.php:3319 msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!" msgstr "¿Todavía no tenés una cuenta (es gratis)? ¡Créate una aquí!" #: src/admin.php:3385 msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account" msgstr "Conectate con tu cuenta UpdraftPlus.com" #: src/udaddons/options.php:134 msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?" msgstr "Parece que tenés instalado el complemento de Updraft obsoleto, ¿tal vez los confundiste?" #: src/udaddons/options.php:133 msgid "Go here to begin installing it." msgstr "Hacé clic aquí para empezar a instalarlo." #: src/udaddons/options.php:133 msgid "UpdraftPlus is not yet installed." msgstr "UpdraftPlus todavía no está instalado." #: src/udaddons/options.php:130 msgid "Go here to activate it." msgstr "Andá acá para desactivarlo." #: src/udaddons/options.php:129 msgid "UpdraftPlus is not yet activated." msgstr "UpdraftPlus todavía no está activado." #: src/udaddons/options.php:122, src/udaddons/options.php:120 msgid "Go here to connect." msgstr "Andá acá para conectar." #: src/udaddons/options.php:120 msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons." msgstr "Aún no te conectaste con tu cuenta UpdraftPlus.Com para que podamos enumerar tus complementos comprados." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Without it, encryption will be a lot slower." msgstr "Sin ello, el cifrado será mucho más lento." #: src/addons/moredatabase.php:337, #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148 msgid "Your web-server does not have the %s module installed." msgstr "Tu servidor web no tiene el módulo %s instalado." #: src/methods/googledrive.php:1508 msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)." msgstr "<strong>(Parece que ya estás autenticado</strong>, aunque podés autenticarte de nuevo para actualizar tu acceso si tuviste algún problema)." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78 msgid "Drop backup files here" msgstr "Arrastrá los archivos de respaldo aquí" #: src/admin.php:923 msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)" msgstr "El servidor web devolvió un código de error (pruebe de nuevo, o revisá los archivos de registro de tu servidor web)" #: src/admin.php:917, src/addons/wp-cli.php:117 msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!" msgstr "Si excluís tanto la base de datos como los archivos, ¡entonces estás excluyendo todo!" #: src/restorer.php:3046 msgid "Site home:" msgstr "Inicio del sitio:" #: src/addons/morestorage.php:231 msgid "Remote Storage Options" msgstr "Opciones de almacenamiento remoto" #: src/addons/autobackup.php:371, src/addons/autobackup.php:465 msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..." msgstr "(los registros se pueden encontrar en la página de configuración de UpdraftPlus como de costumbre)..." #: src/addons/autobackup.php:330, src/addons/autobackup.php:1193 msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)" msgstr "Recordá esta opción la próxima vez (todavía vas a poder cambiarla)" #: src/addons/azure.php:454 msgid "Upload failed" msgstr "Falló la subida" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:126 msgid "You can send a backup to more than one destination with Premium." msgstr "Podés enviar un respaldo a más de un destino con la versión Premium." #: src/addons/autobackup.php:331, src/addons/autobackup.php:1198, #: src/addons/lockadmin.php:167 msgid "Read more about how this works..." msgstr "Leé más sobre cómo funciona..." #: src/addons/sftp.php:723 msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Error: pudimos iniciar sesión, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación." #: src/addons/sftp.php:721 msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location." msgstr "Fallido: pudimos iniciar sesión y movernos al directorio indicado, pero no pudimos crear correctamente un archivo en esa ubicación." #: src/addons/sftp.php:622 msgid "Use SCP instead of SFTP" msgstr "Usar SCP en vez de SFTP" #: src/addons/sftp.php:123 msgid "SCP/SFTP user setting" msgstr "Ajustes de usuario SCP/SFTP" #: src/addons/sftp.php:122 msgid "SCP/SFTP host setting" msgstr "Ajuste de servidor SCP/SFTP" #: src/methods/email.php:80 msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)" msgstr "El intento de enviar el respaldo mediante correo electrónico falló (probablemente el respaldo era demasiado grande para este método)" #: src/methods/email.php:57 msgid "Backup is of: %s." msgstr "El respaldo es de: %s." #: src/admin.php:1017 msgid "%s settings test result:" msgstr "Resultados del test de los ajustes %s:" #: src/admin.php:4632, src/admin.php:4630 msgid "(Not finished)" msgstr "(No finalizado)" #: src/admin.php:4632 msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes." msgstr "Si estás viendo más respaldos de los que esperabas probablemente sea porque el borrado de conjuntos de respaldos antiguos no se realiza hasta que se completa un respaldo reciente." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345 msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)." msgstr "<b>No</b> la pongas en tu directorio de subidas o de plugins, pues esto provocará que se hagan respaldos de los respaldos." #: src/admin.php:3843 msgid "Job ID: %s" msgstr "ID del trabajo: %s" #: src/admin.php:3823 msgid "last activity: %ss ago" msgstr "última actividad: hace %ss" #: src/admin.php:3805, src/methods/updraftvault.php:557, #: src/methods/updraftvault.php:604, src/methods/updraftvault.php:724 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/admin.php:3756 msgid "Backup finished" msgstr "Respaldo finalizada" #: src/admin.php:3751 msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors" msgstr "Esperando hasta la hora programada para reintentar, en caso de errores" #: src/admin.php:3747 msgid "Pruning old backup sets" msgstr "Eliminando paquetes de respaldo antiguos" #: src/admin.php:3734 msgid "Uploading files to remote storage" msgstr "Subiendo archivos al hosting externo" #: src/admin.php:3803 msgid "Encrypted database" msgstr "Base de datos cifrada" #: src/admin.php:3795 msgid "Encrypting database" msgstr "Cifrando base de datos" #: src/admin.php:3769 msgid "Created database backup" msgstr "Creada respaldo de la base de datos" #: src/admin.php:3782 msgid "table: %s" msgstr "tabla: %s" #: src/admin.php:3780 msgid "Creating database backup" msgstr "Creando respaldo de la base de datos" #: src/admin.php:3724 msgid "Created file backup zips" msgstr "Creados los archivos zip del respaldo" #: src/admin.php:3711 msgid "Creating file backup zips" msgstr "Creando los archivos zip del respaldo" #: src/admin.php:3706 msgid "Backup begun" msgstr "Comenzó a realizarse el respaldo" #: src/restorer.php:1563 msgid "file" msgstr "archivo" #: src/restorer.php:1555, src/addons/onedrive.php:1321 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: src/restorer.php:1555, src/restorer.php:1563 msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)" msgstr "UpdraftPlus necesitaba crear un %s en tu directorio de contenidos, pero falló - por favor, revisá los permisos y habilita el acceso (%s)" #: src/class-updraftplus.php:3694 msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled" msgstr "El respaldo no terminó; se ha programado una reanudación" #: src/class-updraftplus.php:2388 msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:" msgstr "Tu sitio web es visitado con poca frecuencia y UpdraftPlus no está recibiendo los recursos que se espera, por favor leé esta página:" #: src/admin.php:970, src/addons/autobackup.php:1212 msgid "Proceed with update" msgstr "Proceder con la actualización" #: src/addons/autobackup.php:1205 msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete." msgstr "No abortar después de presionar Proceda a continuación: esperá a que se complete el respaldo." #: src/addons/autobackup.php:143, src/addons/autobackup.php:1154 msgid "UpdraftPlus Automatic Backups" msgstr "Respaldos automáticos de UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:558 msgid "Errors have occurred:" msgstr "Hubo errores:" #: src/addons/autobackup.php:529 msgid "Creating backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldo con UpdraftPlus..." #: src/addons/autobackup.php:474, src/addons/autobackup.php:605, #: src/addons/autobackup.php:656 msgid "Automatic Backup" msgstr "Respaldo automático" #: src/addons/autobackup.php:465 msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldo de la base de datos con UpdraftPlus" #: src/addons/autobackup.php:431 msgid "themes" msgstr "temas" #: src/addons/autobackup.php:424 msgid "plugins" msgstr "plugins" #: src/addons/autobackup.php:375, src/addons/autobackup.php:472 msgid "Starting automatic backup..." msgstr "Comenzando respaldo automático..." #: src/addons/autobackup.php:371 msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..." msgstr "Creando respaldos de %s y base de datos con UpdraftPlus... " #: src/addons/autobackup.php:328 msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating" msgstr "Hacé un respaldo automático (cuando sea relevante) de complementos, temas y la base de datos de WordPress con UpdraftPlus antes de actualizar" #: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272 msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation." msgstr "Si no estás seguro no lo hagas; de lo contrario podés romper esta instalación de WordPress." #: src/addons/morefiles.php:271, src/addons/morefiles.php:272 msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing." msgstr "Esto no parece un respaldo válido del núcleo de WordPress: le falta el archivo %s." #: src/addons/morefiles.php:213 msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "No se pudo abrir el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad." #: src/addons/morefiles.php:203 msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity." msgstr "No se puede leer el archivo zip (%s): no se pudo escanear previamente para verificar su integridad." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "More plugins" msgstr "Más plugins" #: src/includes/updraftplus-notices.php:37, #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:28, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: src/class-updraftplus.php:5481 msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup." msgstr "UpdraftPlus no pudo encontrar el prefijo de tabla al explorar el respaldo de la base de datos." #: src/class-updraftplus.php:5473 msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s" msgstr "Este respaldo de la base de datos no tiene las tablas del núcleo de WordPress: %s" #: src/class-updraftplus.php:5068 msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)." msgstr "La base de datos es demasiado pequeña para ser una base de datos válida de WordPerss (tamaño: %s KB)." #: src/addons/autobackup.php:326, src/addons/autobackup.php:1180 msgid "Be safe with an automatic backup" msgstr "Quedate tranquilo con un respaldo automático" #: src/admin.php:2990 msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Si aún puede leer estas palabras después de que la página termine de cargarse, entonces hay un problema en el sitio con JavaScript o jQuery." #: src/admin.php:960 msgid "The file was uploaded." msgstr "El archivo se subió." #: src/admin.php:959 msgid "Unknown server response status:" msgstr "Respuesta de estado del servidor desconocida:" #: src/admin.php:958 msgid "Unknown server response:" msgstr "Respuesta del servidor desconocida:" #: src/admin.php:957 msgid "This decryption key will be attempted:" msgstr "Esta clave de descifrado será usada:" #: src/admin.php:956 msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer." msgstr "Seguí este enlace para intentar descifrar y descargar en tu equipo el archivo de la base de datos." #: src/admin.php:955 msgid "Upload error" msgstr "Error de subida" #: src/admin.php:954 msgid "This file is not an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." msgstr "Este archivo no parece ser un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus (suelen ser archivos .gz.crypt y tienen nombres como: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)." #: src/admin.php:953 msgid "Upload error:" msgstr "Error de subida:" #: src/admin.php:952 msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)" msgstr "(asegurate de que tratabas de subir un archivo zip creado previamente por UpdraftPlus)" #: src/admin.php:943 msgid "Download to your computer" msgstr "Descargar a tu equipo" #: src/admin.php:942 msgid "Delete from your web server" msgstr "Eliminar de tu servidor web" #: src/methods/s3generic.php:191 msgid "Examples of S3-compatible storage providers:" msgstr "Ejemplos de proveedores de almacenamiento compatibles con S3:" #: src/admin.php:4608 msgid "You are missing one or more archives from this multi-archive set." msgstr "Parece que no encuentra uno o más archivos de este paquete multi-archivo." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:325 msgid "Split archives every:" msgstr "Dividir archivos cada:" #: src/addons/moredatabase.php:297 msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand." msgstr "Error: el servidor nos envió una respuesta (JSON) que no entendimos." #: src/admin.php:932 msgid "Warnings:" msgstr "Advertencias:" #: src/admin.php:931 msgid "Error: the server sent an empty response." msgstr "Error: el servidor envió una respuesta vacía." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:205 msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s" msgstr "Parece que a este conjunto de respaldo de archivos múltiples le faltan los siguientes archivos: %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:190 msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt." msgstr "Se encontró el archivo (%s), pero tiene un tamaño diferente (%s) del que se esperaba (%s) - puede estar dañado." #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:185 msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s" msgstr "Se encontró el archivo, pero tu tamaño es cero (tenés que volver a subirlo): %s" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:183 msgid "File not found (you need to upload it): %s" msgstr "No se ha encontrado el archivo (tenés que subirlo): %s" #: src/addons/wp-cli.php:718, src/includes/class-wpadmin-commands.php:111 msgid "No such backup set exists" msgstr "No existe tal paquete de respaldos" #: src/restorer.php:848 msgid "Moving unpacked backup into place..." msgstr "Moviendo el respaldo desempaquetada a tu lugar..." #: src/backup.php:3998, src/backup.php:4329 msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s" msgstr "Fallo al abrir el archivo zip (%s) - %s" #: src/addons/morefiles.php:183 msgid "WordPress root directory server path: %s" msgstr "Ruta en el servidor del directorio raíz de WordPress: %s" #: src/methods/dreamobjects.php:193, src/methods/s3generic.php:201 msgid "%s end-point" msgstr "%s punto final" #: src/methods/s3generic.php:191 msgid "... and many more!" msgstr "... ¡y mucho más!" #: src/methods/s3generic.php:80 msgid "S3 (Compatible)" msgstr "S3 (Compatible)" #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:301 msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage" msgstr "El archivo no está en el hosting local - es necesario recuperarlo del hosting externo" #: src/restorer.php:519 msgid "Looking for %s archive: file name: %s" msgstr "Buscando archivo (%s), nombre del archivo: %s" #: src/restorer.php:635 msgid "Final checks" msgstr "Comprobaciones finales" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:331 msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)." msgstr "Activa esta opción para borrar todos los archivos de respaldo superfluos desde el servidor una vez finalizada la ejecución de este respaldo (es decir, si la desactivas, entonces los archivos lanzados remotamente también se mantendrán a nivel local sin límites de retención)." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190 msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption" msgstr "Arrastrá los archivos cifrados de base de datos (archivos db.gz.crypt) aquí para subirlos y descifrarlos" #: src/admin.php:4319 msgid "Your wp-content directory server path: %s" msgstr "Tu ruta del directorio wp-content en el servidor: %s" #: src/admin.php:949 msgid "Raw backup history" msgstr "Historial de respaldos en bruto" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:122 msgid "Show raw backup and file list" msgstr "Mostrar el historial de respaldos en bruto y la lista de archivos" #: src/admin.php:930 msgid "Processing files - please wait..." msgstr "Procesando archivos - por favor, espera..." #: src/class-updraftplus.php:5082 msgid "Failed to open database file." msgstr "Fallo al abrir el archivo de la base de datos." #: src/admin.php:5892 msgid "Known backups (raw)" msgstr "Respaldos conocidas (en bruto)" #: src/restorer.php:1835 msgid "Files found:" msgstr "Archivos encontrados:" #: src/admin.php:1101 msgid "Restoring table: %s" msgstr "Restaurando la tabla: %s" #: src/restorer.php:2528 msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM." msgstr "El motor de tablas solicitado (%s) no está presente - cambiando a MyISAM." #: src/restorer.php:539 msgid "file is size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: src/admin.php:1380, src/admin.php:1398, src/admin.php:2995, #: src/admin.php:5124, src/backup.php:4383, src/class-updraftplus.php:5334, #: src/class-updraftplus.php:5334, src/updraftplus.php:226, #: src/addons/googlecloud.php:1305, src/addons/migrator.php:304, #: src/addons/migrator.php:307, src/addons/migrator.php:310, #: src/templates/wp-admin/advanced/db-size.php:19 msgid "Go here for more information." msgstr "Más información aquí." #: src/admin.php:5123 msgid "Warning: If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site." msgstr "Advertencia: Si aún podés leer estas palabras después de que la página termine de cargar, entonces hay un problema de JavaScript o de jQuery en el sitio." #: src/admin.php:929 msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait." msgstr "Algunos archivos se estçan descargando aún o están siendo procesados - esperá por favor." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General." msgstr "La zona horaria utilizada es la de la configuración de WordPress, en Ajustes -> General." #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)." msgstr "Ingresá con el formato HH: MM (por ejemplo, 14:22)." #: src/methods/ftp.php:208 msgid "%s login failure" msgstr "Fallo en el inicio de sesión de %s" #: src/addons/pcloud.php:339, src/addons/pcloud.php:440, #: src/methods/dropbox.php:490 msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)" msgstr "Fallo al acceder a %s cuando se eliminaba (mira el archivo de registro para saber más)" #: src/methods/cloudfiles.php:424 msgid "Error - no such file exists." msgstr "Error - no existe tal archivo." #: src/addons/azure.php:301, src/addons/webdav.php:788, #: src/addons/webdav.php:795, src/addons/webdav.php:815, #: src/methods/addon-base-v2.php:253, src/methods/openstack-base.php:460 msgid "%s Error" msgstr "Error %s" #: src/methods/openstack-base.php:86 msgid "%s error - failed to upload file" msgstr "Error %s - fallo al subir el archivo" #: src/class-updraftplus.php:1527 msgid "%s error - failed to re-assemble chunks" msgstr "Error %s - Fallo al re-ensamblar las partes" #: src/methods/cloudfiles.php:250, src/methods/openstack-base.php:44, #: src/methods/openstack-base.php:357, src/methods/openstack-base.php:422, #: src/methods/openstack-base.php:495, src/methods/openstack-base.php:498, #: src/methods/openstack-base.php:516, src/methods/openstack-base.php:521 msgid "%s authentication failed" msgstr "Falló la autenticación %s" #: src/admin.php:2722, src/admin.php:2751, src/admin.php:2743, #: src/class-updraftplus.php:1230, src/class-updraftplus.php:1236, #: src/class-updraftplus.php:5051, src/class-updraftplus.php:5049, #: src/class-updraftplus.php:5309, src/class-updraftplus.php:5232, #: src/addons/googlecloud.php:512, src/addons/migrator.php:390, #: src/methods/googledrive.php:592, src/methods/s3.php:370 msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: src/admin.php:4233 msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable." msgstr "El directorio del respaldo especificado existe, pero <b>no></b> tiene permisos de escritura." #: src/admin.php:4231 msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist." msgstr "El directorio de respaldo especificado <b>no></b> existe." #: src/admin.php:3857, src/admin.php:4172 msgid "Warning: %s" msgstr "Aviso: %s" #: src/backup.php:4032 msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)" msgstr "Se encontró un archivo muy grande: %s (tamaño: %s MB)" #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:586 msgid "Failed to open directory: %s." msgstr "" #: src/backup.php:3217 msgid "%s: unreadable file - could not be backed up" msgstr "%s: archivo no legible - no se pudo incluir en el respaldo" #: src/backup.php:2113 msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup." msgstr "La tabla %s tiene muchas filas (%s) - esperamos que tu proveedor de hosting te proporcione los recursos suficientes para volcar esa tabla en el respaldo." #: src/backup.php:2066 msgid "An error occurred whilst closing the final database file" msgstr "Ocurrió un error mientras se cerraba el archivo final de la base de datos" #: src/class-updraftplus.php:3814 msgid "Warnings encountered:" msgstr "Advertencias encontradas:" #: src/class-updraftplus.php:3673 msgid "The backup succeeded (with warnings) and is now complete" msgstr "El respaldo se realizó correctamente (con advertencias) y ya se completó" #: src/class-updraftplus.php:1056 msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain" msgstr "Tu espacio libre en disco es muy bajo - solo quedan %s MB" #: src/addons/migrator.php:398 msgid "New site:" msgstr "Nuevo sitio:" #: src/addons/migrator.php:375 msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)" msgstr "Sitio migrado (desde UpdraftPlus)" #: src/addons/migrator.php:324 msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:" msgstr "Ingresá detalles de dónde va a estar ubicado este sitio dentro de una instalación multisitio:" #: src/addons/migrator.php:323 msgid "Information needed to continue:" msgstr "Información necesaria para continuar:" #: src/addons/migrator.php:266 msgid "Network activating theme:" msgstr "Tema de activación de red:" #: src/includes/migrator-lite.php:350 msgid "Processed plugin:" msgstr "Plugin procesado:" #: src/addons/sftp.php:149 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:" msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear ni entrar al directorio:" #: src/methods/s3.php:1461 msgid "Please check your access credentials." msgstr "Por favor, revisá sus credenciales de acceso." #: src/addons/s3-enhanced.php:286, src/methods/s3.php:1438 msgid "The error reported by %s was:" msgstr "El error reportado por %s fue:" #: src/restorer.php:2323 msgid "Please supply the requested information, and then continue." msgstr "Por favor, facilite la información solicitada y luego continúe." #: src/class-updraftplus.php:5243, src/restorer.php:3081 msgid "Site information:" msgstr "Información del sitio:" #: src/admin.php:1109, src/admin.php:2990, src/class-updraftplus.php:5236, #: src/restorer.php:3821 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: src/class-updraftplus.php:5228, src/restorer.php:856 msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site." msgstr "Estás ejecutando sobre una instalación multisitio de WordPress - pero tu respaldo no es de un sitio multisitio." #: src/admin.php:971, src/admin.php:1163, src/includes/updraftplus-tour.php:97 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/admin.php:922, src/addons/autobackup.php:377, #: src/addons/autobackup.php:469, src/methods/remotesend.php:75, #: src/methods/remotesend.php:83, src/methods/remotesend.php:245, #: src/methods/remotesend.php:261 msgid "Unexpected response:" msgstr "Respuesta inesperada:" #: src/admin.php:916, src/addons/reporting.php:545 msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma." msgstr "Para enviar a más de una dirección separalas con comas." #: src/admin.php:947 msgid "PHP information" msgstr "Información PHP" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:88 msgid "zip executable found:" msgstr "encontrado zip ejecutable:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58 msgid "show PHP information (phpinfo)" msgstr "mostrar información PHP (phpinfo)" #: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9 msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?" msgstr "¿Querés migrar o clonar/duplicar un sitio?" #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:173 msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete." msgstr "Permite que pase el tiempo necesario para que se completen las comunicaciones con el almacenamiento remoto." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23 msgid "Also delete from remote storage" msgstr "Eliminar también del almacenamiento externo" #: src/admin.php:3526 msgid "Latest UpdraftPlus.com news:" msgstr "Últimas noticias de UpdraftPlus.com:" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:73 msgid "Premium" msgstr "Premium" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15 msgid "News" msgstr "Noticias" #: src/admin.php:2000, src/includes/class-wpadmin-commands.php:614 msgid "Backup set not found" msgstr "Conjunto de respaldos no encontrado" #: src/backup.php:290 msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)" msgstr "%s - no se puede hacer respaldo esta entidad; el directorio correspondiente no existe (%s)" #: src/includes/updraftplus-notices.php:167, #: src/includes/updraftplus-notices.php:168, #: src/includes/updraftplus-notices.php:177, #: src/includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "RSS link" msgstr "Enlace al RSS" #: src/includes/updraftplus-notices.php:167, #: src/includes/updraftplus-notices.php:168, #: src/includes/updraftplus-notices.php:177, #: src/includes/updraftplus-notices.php:178 msgid "Blog link" msgstr "Enlace al sitio" #: src/admin.php:1016 msgid "Testing %s Settings..." msgstr "Probando los ajustes %s..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71 msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above." msgstr "O bien, puede colocarlo manualmente en el directorio de UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), por ejemplo mediante FTP, y luego usa el enlace \"re-escanear\" anterior." #: src/admin.php:1402, src/admin.php:1484 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/class-updraftplus.php:3793 msgid "Errors encountered:" msgstr "Errores encontrados:" #: src/admin.php:913 msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..." msgstr "Volviendo a explorar (buscando respaldos subidas manualmente al hosting interno de respaldos)..." #: src/admin.php:928 msgid "Begun looking for this entity" msgstr "Comenzando a buscar esta entidad" #: src/addons/dropbox-folders.php:38, src/addons/pcloud.php:511 msgid "Store at" msgstr "Guardar en" #: src/includes/class-search-replace.php:333 msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s." msgstr "\"%s\" no tiene clave primaria, es necesario un cambio manual en la fila %s." #: src/includes/class-search-replace.php:140 msgid "rows: %d" msgstr "filas: %d" #: src/includes/migrator-lite.php:1037 msgid "Time taken (seconds):" msgstr "Tiempo empleado (segundos):" #: src/admin.php:933, src/includes/migrator-lite.php:1036 msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: src/includes/migrator-lite.php:1035 msgid "SQL update commands run:" msgstr "Ejecución de comandos de actualización SQL:" #: src/includes/migrator-lite.php:1034 msgid "Changes made:" msgstr "Cambios realizados:" #: src/includes/migrator-lite.php:1033 msgid "Rows examined:" msgstr "Filas examinadas:" #: src/includes/migrator-lite.php:1032 msgid "Tables examined:" msgstr "Tablas examinadas:" #: src/includes/migrator-lite.php:924 msgid "Could not get list of tables" msgstr "No se pudo obtener la lista de tablas" #: src/includes/migrator-lite.php:869 msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)" msgstr "Advertencia: la URL del sitio de la base de datos (%s) es diferente de la que esperábamos (%s)" #: src/includes/migrator-lite.php:858 msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s" msgstr "No hay nada que hacer: la URL del sitio ya es: %s" #: src/includes/migrator-lite.php:821, src/includes/migrator-lite.php:825, #: src/includes/migrator-lite.php:829, src/includes/migrator-lite.php:834, #: src/includes/migrator-lite.php:838, src/includes/migrator-lite.php:843 msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)" msgstr "Error: parámetro vacío inesperado (%s, %s)" #: src/includes/migrator-lite.php:779 msgid "Database: search and replace site URL" msgstr "Base de datos: busca y sustituye la URL del sitio" #: src/restorer.php:4382, src/includes/migrator-lite.php:629, #: src/includes/migrator-lite.php:1018 msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation." msgstr "Fallo: no pudimos entender el resultado devuelto por la operación %s." #: src/restorer.php:4380, src/includes/migrator-lite.php:627, #: src/includes/migrator-lite.php:1016 msgid "Failed: the %s operation was not able to start." msgstr "Fallo: no se pudo iniciar la operación %s." #: src/includes/migrator-lite.php:372 msgid "Search and replace site location in the database (migrate)" msgstr "Buscar y reemplazar la ubicación del sitio en la base de datos (migrar)" #: src/includes/migrator-lite.php:372 msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s" msgstr "Todas las referencias a la ubicación del sitio en la base de datos se sustituirán por la URL actual del sitio, que es: %s" #: src/addons/multisite.php:779 msgid "Blog uploads" msgstr "Subidas del blog" #: src/class-updraftplus.php:2093, src/addons/migrator.php:310 msgid "Must-use plugins" msgstr "Plugins imprescindibles" #: src/addons/multisite.php:229 msgid "Multisite Install" msgstr "Instalación multisitio" #: src/addons/fixtime.php:570 msgid "starting from next time it is" msgstr "a partir de la próxima vez que es" #: src/addons/sftp.php:713 msgid "However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location." msgstr "" #: src/addons/sftp.php:651 msgid "Failure: Port must be an integer." msgstr "Fallo: El puerto debe ser un entero." #: src/methods/ftp.php:442, src/methods/openstack2.php:120 msgid "password" msgstr "contraseña" #: src/addons/sftp.php:642, src/methods/openstack2.php:115 msgid "username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/addons/sftp.php:638 msgid "host name" msgstr "nombre del servidor" #: src/addons/sftp.php:621 msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory." msgstr "A dónde cambiar el directorio después de iniciar la sesión - en general es relativa a tu directorio de inicio." #: src/addons/sftp.php:615 msgid "Directory path" msgstr "Ruta del directorio" #: src/admin.php:1097, src/admin.php:3401, src/addons/lockadmin.php:178, #: src/addons/moredatabase.php:265, src/addons/sftp.php:612, #: src/addons/webdav.php:431, src/methods/openstack2.php:255, #: src/methods/updraftvault.php:523, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: src/addons/sftp.php:610, src/addons/webdav.php:435 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/addons/moredatabase.php:263, src/addons/sftp.php:609, #: src/addons/webdav.php:433 msgid "Host" msgstr "Servidor" #: src/addons/sftp.php:375 msgid "Error: Failed to download" msgstr "Error: falló la descarga" #: src/addons/sftp.php:683 msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:" msgstr "Chequeá los permisos de los archivos: no se pudo crear e ingresar:" #: src/addons/sftp.php:122, src/addons/sftp.php:123, src/addons/sftp.php:124 msgid "No %s found" msgstr "No se encontraron %s" #: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:19 msgid "more" msgstr "más" #: src/addons/morefiles.php:606 msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up" msgstr "No hay respaldo de %s directorios: no se encontró nada para hacer respaldar" #: src/admin.php:4333, src/addons/morefiles.php:371 msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas." msgstr "" #: src/addons/morefiles.php:319 msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver." msgstr "Tené cuidado: si seleccionás / realmente se intentará crear un archivo zip que contenga el servidor web completo." #: src/addons/morefiles.php:317 msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off." msgstr "Si no estás seguro de para qué es esta opción no la vas a querer habilitada." #: src/addons/morefiles.php:294 msgid "More Files" msgstr "Más archivos" #: src/addons/morefiles.php:182 msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)" msgstr "Núcleo de WordPress (incluyendo cualquier archivo en el directorio raíz de WordPress)" #: src/addons/morefiles.php:175 msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation." msgstr "Los archivos anteriores comprenden todo en una instalación de WordPress." #: src/addons/morefiles.php:156 msgid "Over-write wp-config.php" msgstr "Sobrescribir el archivo wp-config.php" #: src/addons/morefiles.php:152, src/includes/class-wpadmin-commands.php:631 msgid "WordPress Core" msgstr "Núcleo de WordPress" #: src/addons/webdav.php:503, src/methods/addon-base-v2.php:361 msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials." msgstr "Fallo: No pudimos colocar un archivo en ese directorio - comprueba tus credenciales." #: src/admin.php:3928, src/admin.php:3946, src/admin.php:3987, #: src/admin.php:3977, src/backup.php:2051, src/addons/googlecloud.php:967, #: src/addons/googlecloud.php:1007, src/addons/googlecloud.php:1001, #: src/addons/sftp.php:669, src/methods/addon-base-v2.php:344 msgid "Failed" msgstr "Error" #: src/addons/webdav.php:427 msgid "WebDAV URL" msgstr "URL de WebDAV" #: src/addons/webdav.php:815 msgid "Local write failed: Failed to download" msgstr "Fallo en la escritura local: falló la descarga" #: src/addons/webdav.php:795 msgid "Error opening remote file: Failed to download" msgstr "Error abriendo un archivo remoto: falló la descarga" #: src/addons/googlecloud.php:375, src/addons/googlecloud.php:373, #: src/addons/pcloud.php:293, src/addons/sftp.php:120, #: src/addons/webdav.php:526, src/addons/webdav.php:689, #: src/addons/webdav.php:695, src/addons/webdav.php:727, #: src/addons/webdav.php:769, src/methods/addon-base-v2.php:81, #: src/methods/addon-base-v2.php:129, src/methods/addon-base-v2.php:170, #: src/methods/addon-base-v2.php:229, src/methods/addon-base-v2.php:318, #: src/methods/ftp.php:42, src/methods/googledrive.php:324, #: src/methods/googledrive.php:322 msgid "No %s settings were found" msgstr "No se encontraron los ajustes %s" #: src/methods/ftp.php:464 msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory." msgstr "Fallo: la identificación tuvo éxito, pero no pudimos crear un archivo en el directorio indicado." #: src/methods/ftp.php:461 msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:" msgstr "Éxito: iniciamos sesión con éxito, y confirmamos la posibilidad de crear un archivo en el directorio indicado (tipo de acceso:" #: src/methods/ftp.php:452 msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials." msgstr "Fallo: no tuvo éxito el inicio de sesión con esas credenciales." #: src/methods/ftp.php:434 msgid "Failure: No server details were given." msgstr "Fallo: Los detalles del servidor no fueron dados." #: src/methods/ftp.php:127 msgid "Needs to already exist" msgstr "Tiene que existir ya" #: src/addons/onedrive.php:975, src/addons/pcloud.php:720, #: src/methods/dropbox.php:934 msgid "Your %s account name: %s" msgstr "Tu nombre de cuenta %s: %s" #: src/addons/pcloud.php:710, src/methods/dropbox.php:910, #: src/methods/dropbox.php:912 msgid "you have authenticated your %s account" msgstr "tiene autenticada tu cuenta %s" #: src/methods/dropbox.php:603 msgid "Backups are saved in %s." msgstr "Los respaldos están guardados en %s." #: src/methods/dropbox.php:602 msgid "Need to use sub-folders?" msgstr "¿Necesita usar subcarpetas?" #: src/methods/dropbox.php:313 msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)" msgstr "Error: fallo al subir el archivo a %s (mira el archivo de registro para saber más)" #: src/addons/pcloud.php:147, src/addons/pcloud.php:707, #: src/methods/dropbox.php:216 msgid "error: %s (see log file for more)" msgstr "error: %s (más información en el registro)" #: src/methods/s3.php:1456 msgid "The communication with %s was not encrypted." msgstr "La comunicación con %s no fue cifrada." #: src/methods/s3.php:1454 msgid "The communication with %s was encrypted." msgstr "La comunicación con %s fue cifrada." #: src/addons/googlecloud.php:1030, src/methods/s3.php:1451 msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it." msgstr "Accedimos correctamente al cubo, y pudimos crear archivos en él." #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038, #: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461 msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed." msgstr "Accedimos correctamente al cubo, pero el intento de crear un archivo en él falló." #: src/addons/googlecloud.php:1024, src/addons/googlecloud.php:1038, #: src/methods/s3.php:1449, src/methods/s3.php:1461 msgid "Failure" msgstr "Fallo" #: src/methods/openstack2.php:252, src/methods/s3.php:1430 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/addons/googlecloud.php:140, src/addons/googlecloud.php:984, #: src/methods/s3.php:1392 msgid "Failure: No bucket details were given." msgstr "Fallo: No se dieron los detalles del cubo." #: src/methods/s3.php:1370 msgid "API secret" msgstr "API secret" #: src/methods/dreamobjects.php:191, src/methods/s3.php:1048, #: src/methods/s3.php:1088, src/methods/s3generic.php:199 msgid "%s location" msgstr "Ubicación de %s" #: src/methods/dreamobjects.php:189, src/methods/s3.php:1044, #: src/methods/s3.php:1086, src/methods/s3generic.php:197 msgid "%s secret key" msgstr "Clave secreta de %s" #: src/methods/dreamobjects.php:188, src/methods/s3.php:1040, #: src/methods/s3.php:1085, src/methods/s3generic.php:196 msgid "%s access key" msgstr "clave de acceso %s" #: src/methods/dreamobjects.php:185, src/methods/s3.php:938, #: src/methods/s3.php:1083, src/methods/s3generic.php:195 msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help." msgstr "Si ve errores sobre certificados SSL, vaya aquí para obtener ayuda." #: src/methods/s3.php:520 msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)" msgstr "Error de %s al re-ensamblar (%s): (mira el archivo del archivo de registro para saber más)" #: src/methods/s3.php:516 msgid "upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)" msgstr "subida (%s): reensamblado fallido (ver el registro para más detalles)" #: src/methods/s3.php:500 msgid "chunk %s: upload failed" msgstr "trozo de %s: falló la subida" #: src/methods/s3.php:472 msgid "error: file %s was shortened unexpectedly" msgstr "Error: el archivo %s fue reducido inesperadamente" #: src/methods/s3.php:450 msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details" msgstr "%s subida: falló la obtención de una ID de subida para la subida multiparte - mira el archivo del archivo de registro para más detalles" #: src/methods/email.php:106 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: src/methods/email.php:46 msgid "WordPress Backup" msgstr "Respaldo de WordPress" #: src/methods/cloudfiles.php:590, src/methods/openstack-base.php:535 msgid "We accessed the container, and were able to create files within it." msgstr "Accedimos al contenedor, y pudimos crear archivos en él." #: src/methods/cloudfiles.php:586 msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it" msgstr "Error de archivos en la nube - accedimos al contenedor, pero falló la creación de un archivo en él" #: src/methods/cloudfiles.php:559, src/methods/openstack-base.php:477 msgid "Failure: No container details were given." msgstr "Fallo: Lo detalles del contenedor no fueron dados." #: src/admin.php:1096, src/addons/moredatabase.php:264, #: src/addons/sftp.php:611, src/addons/webdav.php:430, #: src/methods/cloudfiles-new.php:171, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/openstack2.php:254 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles.php:534, #: src/methods/s3.php:1366 msgid "API key" msgstr "Clave API" #: src/admin.php:991, src/addons/moredatabase.php:113, #: src/addons/moredatabase.php:115, src/addons/moredatabase.php:117, #: src/addons/sftp.php:638, src/addons/sftp.php:642, src/addons/sftp.php:646, #: src/addons/webdav.php:482, src/includes/class-remote-send.php:580, #: src/includes/migrator-lite.php:242, src/methods/addon-base-v2.php:336, #: src/methods/cloudfiles-new.php:166, src/methods/cloudfiles-new.php:171, #: src/methods/cloudfiles.php:534, src/methods/cloudfiles.php:539, #: src/methods/ftp.php:438, src/methods/ftp.php:442, #: src/methods/openstack2.php:115, src/methods/openstack2.php:120, #: src/methods/openstack2.php:125, src/methods/openstack2.php:130, #: src/methods/s3.php:1366, src/methods/s3.php:1370 msgid "Failure: No %s was given." msgstr "Fallo: %s no fue dado." #: src/methods/cloudfiles.php:498 msgid "Cloud Files username" msgstr "Nombre de usuario de Cloud Files" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:101, #: src/methods/cloudfiles-new.php:291, src/methods/cloudfiles.php:482 msgid "UK" msgstr "Reino Unido" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:100, #: src/methods/cloudfiles-new.php:290, src/methods/cloudfiles.php:481 msgid "US (default)" msgstr "EEUU de Norteamérica (US)" #: src/methods/cloudfiles.php:478 msgid "US or UK Cloud" msgstr "Nube de EEUU o Reino Unido" #: src/methods/cloudfiles-new.php:285, src/methods/cloudfiles.php:461, #: src/methods/openstack2.php:245 msgid "Also, you should read this important FAQ." msgstr "También, debería leer esta pregunta frecuente (FAQ) importante." #: src/methods/cloudfiles.php:461 msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">from your Rackspace Cloud console</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">read instructions here</a>), then pick a container name to use for storage." msgstr "Obtené tu clave de la API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\" target=\"_blank\">desde tu consola de Rackspace Cloud</a> (<a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\" target=\"_blank\">lee aquí las instrucciones</a>), después, elegí un nombre de contenedor para usarlo como almacenamiento." #: src/admin.php:1015, src/addons/azure.php:708, src/addons/backblaze.php:793, #: src/addons/sftp.php:623, src/addons/webdav.php:440, #: src/methods/backup-module.php:404, src/methods/cloudfiles-new.php:299, #: src/methods/dreamobjects.php:194, src/methods/ftp.php:130, #: src/methods/openstack2.php:258, src/methods/s3.php:1090, #: src/methods/s3generic.php:214 msgid "Test %s Settings" msgstr "Probar ajustes %s" #: src/class-updraftplus.php:1570, src/class-updraftplus.php:1614, #: src/addons/webdav.php:788, src/methods/cloudfiles.php:398 msgid "Error opening local file: Failed to download" msgstr "Error al abrir el archivo local: Fallo al descargar" #: src/addons/sftp.php:250, src/methods/openstack-base.php:314, #: src/methods/s3.php:408, src/methods/s3.php:420, src/methods/s3.php:421 msgid "%s Error: Failed to upload" msgstr "Error %s: Fallo al subir" #: src/class-updraftplus.php:1412 msgid "%s Error: Failed to open local file" msgstr "Error %s: Fallo al abrir el archivo local" #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:120, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:133, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:137, src/methods/cloudfiles.php:569, #: src/methods/cloudfiles.php:572, src/methods/cloudfiles.php:575 msgid "Cloud Files authentication failed" msgstr "Falló la autenticación de Cloud Files" #: src/addons/pcloud.php:552, src/methods/backup-module.php:634, #: src/methods/dropbox.php:607 msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here and follow this link to complete authentication with %s." msgstr "<strong>Después</strong> de que guardés tus ajustes (haciendo clic en 'Guardar cambios' abajo), volvé aquí y hacé clic en este enlace para completar la autenticación con %s." #: src/addons/googlecloud.php:1317, src/methods/googledrive.php:1505 msgid "Authenticate with Google" msgstr "Autenticarte con Google" #: src/addons/googlecloud.php:1300, src/addons/onedrive.php:1319, #: src/methods/googledrive.php:1491 msgid "Client Secret" msgstr "Client Secret" #: src/addons/googlecloud.php:1299, src/methods/googledrive.php:1490 msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here." msgstr "Si Google te muestra luego el mensaje \"invalid_client\" es porque no ingresaste un Client ID válido aquí." #: src/addons/googlecloud.php:1298, src/addons/onedrive.php:1317, #: src/methods/googledrive.php:1489 msgid "Client ID" msgstr "Client ID" #: src/methods/googledrive.php:1498 msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked" msgstr "Tenés que agregar lo siguiente la URI de redirección autorizada (en \"Más opciones\") cuando se te pida" #: src/addons/googlecloud.php:1289, src/methods/googledrive.php:1497 msgid "Select 'Web Application' as the application type." msgstr "Seleccioná 'Aplicación web' como el tipo de aplicación." #: src/addons/googlecloud.php:590, src/addons/googlecloud.php:591, #: src/addons/googlecloud.php:1062, src/addons/googlecloud.php:1060, #: src/methods/googledrive.php:832, src/methods/googledrive.php:833, #: src/methods/googledrive.php:821, src/methods/googledrive.php:822 msgid "Account is not authorized." msgstr "La cuenta no está autorizada." #: src/addons/webdav.php:743, src/methods/googledrive.php:717, #: src/methods/googledrive.php:779, src/methods/googledrive.php:797, #: src/methods/googledrive.php:795 msgid "Failed to upload to %s" msgstr "Fallo al subir a %s" #: src/methods/googledrive.php:760 msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes" msgstr "Cuenta llena: tu cuenta %s tiene solo %d bytes más, y el archivo a subir es de %d bytes" #: src/methods/googledrive.php:868, src/methods/googledrive.php:904 msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive." msgstr "Aún no se obtuvo una señal de acceso desde Google - tenés que autorizar o re-autorizar tu conexión a Google Drive." #: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/onedrive.php:1013, #: src/methods/googledrive.php:674 msgid "you have authenticated your %s account." msgstr "has identificado tu cuenta %s." #: src/addons/googlecloud.php:904, src/addons/googlecloud.php:1030, #: src/addons/onedrive.php:1013, src/addons/sftp.php:711, #: src/addons/sftp.php:707, src/addons/wp-cli.php:500, #: src/methods/addon-base-v2.php:358, src/methods/cloudfiles.php:590, #: src/methods/googledrive.php:674, src/methods/openstack-base.php:535, #: src/methods/s3.php:1451 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: src/addons/onedrive.php:967, src/addons/pcloud.php:722, #: src/methods/dropbox.php:964, src/methods/dropbox.php:955, #: src/methods/googledrive.php:635 msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available" msgstr "Tu cuota usada de %s: %s %% usado, %s disponible" #: src/methods/googledrive.php:598 msgid "%s authorization failed" msgstr "%s autorización fallida" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:124 msgid "follow this link to get it" msgstr "siga este enlace para conseguirlo" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:125 msgid "%s support is available as an add-on" msgstr "Soporte para %s está disponible como un complemento" #: src/methods/addon-not-yet-present.php:34, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:76, #: src/methods/addon-not-yet-present.php:83 msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s" msgstr "No tenés instalado el complemento %s de UpdraftPlus - conseguilo de %s" #: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:137 msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working." msgstr "Tenés que volver a identificarse con %s, ya que tus credenciales actuales no están funcionando." #: src/admin.php:3932, src/admin.php:3943, src/admin.php:3984, #: src/admin.php:3980, src/restorer.php:537, src/restorer.php:4329, #: src/restorer.php:4188, src/includes/class-remote-send.php:441, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:329 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/restorer.php:4293, src/restorer.php:4182 msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:" msgstr "El prefijo de la tabla ha cambiado: cambiando %s campo(s) de la tabla en consecuencia:" #: src/restorer.php:3990, src/includes/class-search-replace.php:519 msgid "the database query being run was:" msgstr "la consulta a la base de datos que se ejecutaba fue:" #: src/restorer.php:2607 msgid "will restore as:" msgstr "se restaurará como:" #: src/restorer.php:2436, src/restorer.php:3064, src/restorer.php:3244 msgid "Old table prefix:" msgstr "Antiguo prefijo de la tabla:" #: src/class-updraftplus.php:3871, src/class-updraftplus.php:5140, #: src/addons/reporting.php:97, src/addons/reporting.php:206 msgid "Backup of:" msgstr "Respaldo de:" #: src/restorer.php:2806 msgid "Failed to open database file" msgstr "Fallo al abrir la base de datos" #: src/restorer.php:2785 msgid "Failed to find database file" msgstr "Fallo en encontrar la base de datos" #: src/restorer.php:1174 msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem" msgstr "Fallo al escribir la base de datos descifrada al sistema de archivos" #: src/restorer.php:1158 msgid "Failed to create a temporary directory" msgstr "Fallo al crear un directorio temporal" #: src/restorer.php:855 msgid "Failed to delete working directory after restoring." msgstr "No se borró el directorio de trabajo después de restaurar." #: src/restorer.php:850 msgid "Cleaning up rubbish..." msgstr "Limpiando basura..." #: src/restorer.php:849 msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..." msgstr "Restaurando la base de datos... (en sitios grandes podría tardar mucho tiempo - si obtiene errores de exceso de tiempo de ejecución de comandos (timeout), lo que puede pasar si tu proveedor de hosting (hosting) tiene configurado tu hosting con recursos limitados, entonces debe usar un método diferente como phpMyAdmin)" #: src/restorer.php:846 msgid "Database successfully decrypted." msgstr "La base de datos fue descifrada con éxito." #: src/restorer.php:845 msgid "Decrypting database (can take a while)..." msgstr "Descifrando base de daros (puede tardar)..." #: src/restorer.php:844 msgid "Unpacking backup..." msgstr "Descomprimiendo el respaldo..." #: src/restorer.php:843 msgid "Copying this entity failed." msgstr "Falló el respaldo de esta entidad." #: src/restorer.php:842 msgid "Backup file not available." msgstr "Archivo de respaldo no disponible." #: src/restorer.php:545, src/restorer.php:546 msgid "Could not read one of the files for restoration" msgstr "No se pudo leer uno de los archivos de la restauración" #: src/restorer.php:725 msgid "Error message" msgstr "Mensaje de error" #: src/restorer.php:542 msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file." msgstr "Los registros del respaldo no contienen información sobre el tamaño apropiado de este archivo." #: src/restorer.php:534 msgid "Archive is expected to be size:" msgstr "Tamaño esperado del archivo:" #: src/admin.php:5286 msgid "If making a request for support, please include this information:" msgstr "Si hacés una solicitud de soporte, por favor incluí esta información:" #: src/admin.php:5286 msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore." msgstr "ABORTADO: No se puede conseguir la información de qué entidades restaurar." #: src/addons/wp-cli.php:747 msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress" msgstr "Restauración de UpdraftPlus: progreso" #: src/admin.php:5244 msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted." msgstr "Este respaldo no existe en el historial de respaldos - restauración cancelada." #: src/admin.php:4660 msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore" msgstr "Después de hacer clic en este botón vas a tener la opción de seleccionar los componentes que quieras restaurar" #: src/admin.php:4745 msgid "Delete this backup set" msgstr "Borrar este respaldo" #: src/admin.php:1162, src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:390 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:361 msgid "Disable SSL entirely where possible" msgstr "Deshabilitar SSL donde sea posible" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:357 msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication." msgstr "Tené en cuenta que no todos los métodos de respaldo en la nube usan necesariamente identificación SSL." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:356 msgid "Do not verify SSL certificates" msgstr "No verificar los certificados SSL" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:351 msgid "Use the server's SSL certificates" msgstr "Usar el certificado SSL del servidor" #: src/admin.php:4235 msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process." msgstr "Si no se logra, verifique los permisos en tu servidor o cambie a otro directorio que se pueda escribir." #: src/admin.php:4235 msgid "or, to reset this option" msgstr "o, para resetear la opción" #: src/admin.php:4235 msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions" msgstr "Hacé clic aquí para tratar de crear el directorio y establecer los permisos" #: src/admin.php:4227 msgid "Backup directory specified is writable, which is good." msgstr "El directorio de respaldo especificado tiene permisos de escritura, lo que es bueno." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335 msgid "Backup directory" msgstr "Directorio de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:330 msgid "Delete local backup" msgstr "Borrar respaldo local" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "open this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious." msgstr "abre esto para mostrar más opciones; no lo utilices a menos que tengas un problema o seas curioso." #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:310 msgid "Show expert settings" msgstr "Mostrar ajustes para expertos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309 msgid "Expert settings" msgstr "Ajustes para expertos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:320 msgid "Debug mode" msgstr "Modo de depuración" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:305 msgid "Advanced / Debugging Settings" msgstr "Avanzado / Ajustes de depuración" #: src/admin.php:946 msgid "Requesting start of backup..." msgstr "Solicitando empezar el respaldo..." #: src/admin.php:963, src/addons/morefiles.php:1034, #: src/methods/backup-module.php:91, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:94 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/admin.php:4510, src/addons/incremental.php:341, #: src/addons/incremental.php:333, src/addons/reporting.php:270 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:104 msgid "Choose your remote storage" msgstr "Seleccioná tu almacenamiento externo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:179 msgid "Manually decrypt a database backup file" msgstr "Descifrar manualmente un respaldo de la base de datos" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:158 msgid "Database encryption phrase" msgstr "Frase de cifrado de la base de datos" #: src/admin.php:3391, src/methods/updraftvault.php:521, #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:256, #: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:148 msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org." msgstr "Los directorios de arriba tienen todo, excepto por el núcleo de WordPress que puede ser descargado completo desde WordPress.org." #: src/addons/morefiles.php:368 msgid "Exclude these:" msgstr "Excluir estos:" #: src/admin.php:4319 msgid "Any other directories found inside wp-content" msgstr "Cualquier otro directorio que se encuentre en wp-content" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:145 msgid "Include in files backup" msgstr "Incluir en los archivos de respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight" msgstr "ej. si tu servidor está ocupado de día y realizarla por la noche" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:88 msgid "To fix the time at which a backup should take place," msgstr "Para fijar el horario cuando deba iniciarse el respaldo," #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:62 msgid "Database backup interval" msgstr "Intervalo del respaldo de la base de datos" #: src/addons/incremental.php:350, src/addons/incremental.php:337 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: src/addons/incremental.php:349, src/addons/incremental.php:336 msgid "Fortnightly" msgstr "Quincenal" #: src/addons/incremental.php:348, src/addons/incremental.php:335 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: src/addons/incremental.php:347, src/addons/incremental.php:334 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:25 msgid "Files backup interval" msgstr "Intervalo de los archivos del respaldo" #: src/admin.php:973, src/admin.php:4186 msgid "Download log file" msgstr "Descargar el archivo de registro (log)" #: src/admin.php:4048 msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it." msgstr "La carpeta existe, pero tu servidor web no tiene permisos para escribir en ella." #: src/admin.php:4029 msgid "The request to the filesystem to create the directory failed." msgstr "Falló la solicitud al sistema de archivos de crear el directorio." #: src/admin.php:964, src/admin.php:3925, src/admin.php:3940, #: src/admin.php:3972, src/admin.php:4745, #: src/includes/class-remote-send.php:696, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:167, #: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/admin.php:3877 msgid "show log" msgstr "mostrar archivo de registro (log)" #: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:10 msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?" msgstr "Esto borrara todos los ajustes de UpdraftPlus. Está seguro de realizar esta operación?" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19 msgid "count" msgstr "calcular peso" #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9 msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options." msgstr "Nota: Este recuento está basado en lo que fue, o no fue, excluyendo la última vez que guardaron las opciones." #: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6 msgid "Total (uncompressed) on-disk data:" msgstr "Datos totales (descomprimidos) en disco:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:248, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:274, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:287, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:304 msgid "No" msgstr "No" #: src/addons/webdav.php:439, src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:84, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:251, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:277, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:290, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:307, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:313 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/admin.php:6113, src/admin.php:6117, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:64, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:76, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:77 msgid "%s version:" msgstr "Versión de %s:" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56 msgid "Current memory usage" msgstr "Uso de memoria actual" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:55 msgid "Peak memory usage" msgstr "Tope de uso de memoria" #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:35 msgid "Web server:" msgstr "Servidor web:" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:99 msgid "Do you need WordPress Multisite support?" msgstr "¿Necesita soporte de Multisitio de WordPress?" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:95 msgid "Multisite" msgstr "Multisitio" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:45 msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring." msgstr "Lea este artículo para saber cosas útiles antes de la restauración." #: src/addons/morefiles.php:152, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82 msgid "%s restoration options:" msgstr "%s opciones de restauración:" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "You will need to restore it manually." msgstr "Vas a tener que restaurarla manualmente." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75 msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"." msgstr "La siguiente entidad no puede ser restaurada automáticamente: \"%s\"." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:60 msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active." msgstr "Tu servidor web tiene activo el modo seguro (safe_mode) de PHP." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Choose the components to restore" msgstr "Seleccioná los componentes a restaurar" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:44 msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)." msgstr "La restauración reemplazará la base de datos, los directorios, temas, plugins, subidas, y/o otros directorios de wp-content (según lo que contenga este paquete de respaldo, y tu selección)." #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:32 msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar el respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8 msgid "Delete backup set" msgstr "Borrar respaldo" #: src/admin.php:945 msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand." msgstr "Error descargando: el servidor envió una respuesta que no entendimos." #: src/admin.php:99, src/admin.php:936, src/restorer.php:539, #: src/restorer.php:567, src/restorer.php:2328, src/restorer.php:4369, #: src/addons/backblaze.php:247, src/addons/backblaze.php:272, #: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:123, src/addons/s3-enhanced.php:236, #: src/addons/s3-enhanced.php:241, src/addons/s3-enhanced.php:243, #: src/addons/sftp.php:1040, src/addons/webdav.php:434, #: src/includes/class-remote-send.php:359, #: src/includes/class-remote-send.php:411, #: src/includes/class-remote-send.php:405, #: src/includes/class-remote-send.php:480, #: src/includes/class-remote-send.php:538, #: src/includes/class-remote-send.php:565, #: src/includes/class-remote-send.php:620, #: src/includes/class-remote-send.php:608, #: src/includes/class-remote-send.php:603, #: src/includes/class-remote-send.php:593, #: src/includes/class-search-replace.php:333, #: src/includes/class-search-replace.php:519, #: src/includes/migrator-lite.php:614, src/includes/migrator-lite.php:924, #: src/includes/migrator-lite.php:1002, src/methods/remotesend.php:80, #: src/methods/remotesend.php:258, src/methods/updraftvault.php:722 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/admin.php:927 msgid "calculating..." msgstr "calculando..." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70 msgid "UpdraftPlus - Upload backup files" msgstr "UpdraftPlus - Subir archivo de respaldo" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:105, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "refresh" msgstr "actualizar" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126, #: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51 msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus" msgstr "Espacio de disco en tu servidor de web en uso por UpdraftPlus" #: src/includes/class-filesystem-functions.php:126 msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory" msgstr "Esto es un recuento del contenido de tu directorio Updraft" #: src/addons/google-enhanced.php:126, src/methods/googledrive.php:324, #: src/methods/googledrive.php:322, src/methods/googledrive.php:674, #: src/methods/googledrive.php:717, src/methods/googledrive.php:760, #: src/methods/googledrive.php:767, src/methods/googledrive.php:779, #: src/methods/googledrive.php:797, src/methods/googledrive.php:795, #: src/methods/googledrive.php:1488, src/methods/googledrive.php:1489, #: src/methods/googledrive.php:1491, src/methods/googledrive.php:1493, #: src/methods/googledrive.php:1515, src/methods/googledrive.php:1515 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off." msgstr "Si está usando esto apagá el modo Turbo/Road." #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63 msgid "Opera web browser" msgstr "Navegador Opera" #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51 msgid "More tasks:" msgstr "Más tareas:" #: src/admin.php:3553 msgid "Download most recently modified log file" msgstr "Descargar el archivo de registro (log) más reciente" #: src/admin.php:3515, src/admin.php:3509, src/addons/autobackup.php:372, #: src/addons/autobackup.php:467, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:72 msgid "Last log message" msgstr "Último mensaje del archivo de registro (log)" #: src/admin.php:740, src/admin.php:972, src/admin.php:4660, #: src/addons/migrator.php:248 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: src/admin.php:962, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:52 msgid "Backup Now" msgstr "Hacer ahora un respaldo" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:47 msgid "Time now" msgstr "Hora actual" #: src/admin.php:441, src/admin.php:4485, src/admin.php:4538, #: src/admin.php:5142, src/restorer.php:677, src/addons/moredatabase.php:266, #: src/addons/reporting.php:285, src/addons/wp-cli.php:434, #: src/includes/class-remote-send.php:445, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:154, #: src/includes/class-wpadmin-commands.php:629, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:81, #: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:82, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:34 msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: src/admin.php:431, src/admin.php:5899, #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:24 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:19 msgid "Next scheduled backups" msgstr "Próximas respaldos programados" #: src/admin.php:410 msgid "At the same time as the files backup" msgstr "Al mismo tiempo que el respaldo de los archivos" #: src/admin.php:400, src/admin.php:421, src/admin.php:428, src/admin.php:471, #: src/admin.php:502 msgid "Nothing currently scheduled" msgstr "Nada programado actualmente" #: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:6 msgid "JavaScript warning" msgstr "Advertencia de JavaScrip" #: src/admin.php:948 msgid "Delete Old Directories" msgstr "Borrar directorios antiguos" #: src/admin.php:3050 msgid "Current limit is:" msgstr "Límite actual:" #: src/admin.php:3012 msgid "Your backup has been restored." msgstr "Se restauró tu respaldo." #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25 msgid "Lead developer's homepage" msgstr "Página web del desarrollador principal" #: src/admin.php:5793 msgid "Your settings have been wiped." msgstr "Tus ajustes fueron eliminados." #: src/admin.php:2969 msgid "Backup directory successfully created." msgstr "Directorio de respaldos creado correctamente." #: src/admin.php:2962 msgid "Backup directory could not be created" msgstr "El directorio de respaldos no se pudo crear" #: src/admin.php:3888 msgid "Remove old directories" msgstr "Eliminar directorios antiguos" #: src/includes/migrator-lite.php:245, src/includes/migrator-lite.php:261 msgid "Return to UpdraftPlus Configuration" msgstr "Volver a la configuración de UpdraftPlus" #: src/admin.php:941, src/admin.php:2971, src/admin.php:3895, #: src/admin.php:5091, src/admin.php:5080, src/admin.php:5068, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19, #: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:142 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: src/admin.php:2854 msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo de base de datos cifrado por UpdraftPlus" #: src/admin.php:2743 msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus" msgstr "Formato de nombre de archivo inapropiado - no parece un archivo creado por UpdraftPlus" #: src/admin.php:2631 msgid "No local copy present." msgstr "No hay presente una copia local." #: src/admin.php:2628 msgid "Download in progress" msgstr "Descarga en progreso" #: src/admin.php:939, src/admin.php:2617 msgid "File ready." msgstr "Archivo preparado." #: src/admin.php:2598 msgid "Download failed" msgstr "La descarga falló" #: src/admin.php:937, src/class-updraftplus.php:1570, #: src/class-updraftplus.php:1614, src/restorer.php:4326, #: src/restorer.php:4184, src/restorer.php:4209, src/updraftplus.php:226, #: src/addons/webdav.php:743, src/addons/wp-cli.php:503, #: src/includes/class-filesystem-functions.php:439, #: src/includes/class-storage-methods-interface.php:338, #: src/methods/addon-base-v2.php:100, src/methods/addon-base-v2.php:105, #: src/methods/addon-base-v2.php:239, src/methods/addon-base-v2.php:259, #: src/methods/googledrive.php:1416, src/udaddons/options.php:250 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/admin.php:2342 msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?" msgstr "No se pudo encontrar este trabajo - ¿quizás haya finalizado?" #: src/admin.php:2335 msgid "Job deleted" msgstr "Trabajo eliminado" #: src/admin.php:2458, src/includes/class-commands.php:992 msgid "You should soon see activity in the \"Last log message\" field below." msgstr "OK. En poco tiempo deberías ver la actividad en el campo \"Último mensaje del archivo de registro\" de abajo." #: src/admin.php:1018 msgid "Nothing yet logged" msgstr "Todavía no hay nada conectado" #: src/admin.php:1394 msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up." msgstr "Por favor, consultá las FAQ si tenés problemas con los respaldos." #: src/admin.php:1394 msgid "Your website is hosted using the %s web server." msgstr "Tu sitio web está alojado usando el servidor web %s." #: src/admin.php:1375, src/admin.php:1380, src/admin.php:1386, #: src/admin.php:1390, src/admin.php:1394, src/admin.php:1398, #: src/admin.php:1416, src/admin.php:1429, src/admin.php:4426, #: src/admin.php:4424, src/admin.php:4417, src/admin.php:6083, #: src/admin.php:6363, src/addons/azure.php:689, #: src/includes/migrator-lite.php:668, src/methods/cloudfiles-new.php:281, #: src/methods/cloudfiles-new.php:282, src/methods/cloudfiles.php:455, #: src/methods/dreamobjects.php:181, src/methods/dreamobjects.php:182, #: src/methods/ftp.php:116, src/methods/openstack-base.php:577, #: src/methods/openstack2.php:242, src/methods/s3.php:926, #: src/methods/s3.php:930, src/methods/s3.php:1080, src/methods/s3.php:1081, #: src/methods/s3generic.php:192, src/methods/s3generic.php:193, #: src/methods/updraftvault.php:477, src/udaddons/updraftplus-addons.php:325, #: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27, #: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: src/admin.php:756, src/admin.php:1297, src/admin.php:3212 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/backup.php:3093 msgid "Infinite recursion: consult your log for more information" msgstr "Bucle infinito: consulte tu archivo de registro para más información" #: src/class-updraftplus.php:4836, src/addons/azure.php:301, #: src/methods/googledrive.php:1416, src/methods/s3.php:370 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354 msgid "The decryption key used:" msgstr "La clave de descifrado usada:" #: src/backup.php:2934 msgid "Could not open the backup file for writing" msgstr "No se pudo abrir el archivo de respaldo para escribir en él" #: src/class-updraftplus.php:4533 msgid "Could not read the directory" msgstr "No se pudo leer el directorio" #: src/admin.php:2685, src/backup.php:1340 msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist." msgstr "El directorio de respaldo (%s) no tiene permisos de escritura o no existe." #: src/class-updraftplus.php:3872 msgid "WordPress backup is complete" msgstr "Se completó el respaldo de WordPress" #: src/class-updraftplus.php:3690 msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully" msgstr "El intento de respaldo terminó, al parecer sin éxito" #: src/class-updraftplus.php:2109 msgid "Others" msgstr "Otros" #: src/class-updraftplus.php:2092, src/addons/multisite.php:526 msgid "Uploads" msgstr "Subidas" #: src/class-updraftplus.php:2091 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/class-updraftplus.php:2090 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/class-updraftplus.php:740 msgid "No log files were found." msgstr "No se encontraron archivos de registro." #: src/admin.php:2551, src/admin.php:2547, src/class-updraftplus.php:735 msgid "The log file could not be read." msgstr "No se pudo leer el archivo de registro." #: src/admin.php:1456, src/admin.php:1477, src/admin.php:1515, #: src/class-updraftplus.php:663, src/class-updraftplus.php:735, #: src/class-updraftplus.php:740, src/class-updraftplus.php:745 msgid "UpdraftPlus notice:" msgstr "Aviso de UpdraftPlus:" #: src/options.php:92, src/addons/multisite.php:116, #: src/addons/multisite.php:815 msgid "UpdraftPlus Backups" msgstr "Respaldos UpdraftPlus"